• ベストアンサー

My mom is much worse today than yesterday.について教えてください

こんばんはいつもお世話になっています。 「おかあさんは昨日よりずっと具合が悪い」という意味の英文です。学校で比較は同じ形をつなぐと習いました。ということはこの文はtodayとyesterdayを比較していると考えてよいのでしょうか?また 「今朝はいつもより遅く起きたよ」という文は I got up later this moriing than usual.にしなさいとも習いました。でもこれにいたってはthanの後ろと同じような形の語が前にありません。すごく混乱してしまいます。どうしてこんな文ができるのでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 My mom is bad today と my mom was bad yesterday を比較して,「前者が後者よりずっと悪い」というのが My mom is much worse today than she was (bad) yesterday. です。そして,主語と be 動詞が共通ですので,省略したのが My mom is much worse today than yesterday. です。today と yesterday という同じ副詞が than の前後にある,と考えることもできます。  I got up later this morning than usual. の場合,than usual で「いつもよりも」というイディオムであり,前後に同じ形が来るとは限りません。

noname#20083
質問者

お礼

wind-sky-windさんどうもありがとうございます。 たしかにthanの後ろは主語と動詞が一致していますね。そして省略されている、と。たしかに理にかなっています。than usualがイディオムということはきっとthan necessaryもイディオムと考えればよいのですね。

その他の回答 (2)

回答No.3

 その後,私なりに考えたのは, 「今回~した」のと,「いつも~する」という節全体を比較していて,「いつも~する」を usual という形容詞一語で表している。  I got up later this morning than  I usually get up において,I usually get up を usual 一語で表していると考えるのです。  無理があるでしょうか。  やはり,than usually も than necessary もイディオム的に考えると楽かもしれません。as usual「いつものように」なんていう表現もありますから。

noname#20083
質問者

お礼

wind-sky-windさん再びどうもありがとうございます。 とても興味深いお考えです。僕はなんでもかんでもイディオムとして覚えるのが好きではなくて可能ならできる限り理論的に頭に入れたいと思う性格です。ですので一見するとイディオムように見える表現をなんとか文法的に解釈しようとするご姿勢にはとても共感いたします。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

I got up later this moriing than usual(morning). (今朝)と(いつもの朝)を比較していると思いますよ。

noname#20083
質問者

お礼

toko0503さんどうもありがとうございます。 なるほどmorningがが省略されているのですか。その視点には気づきませんでした。

関連するQ&A