- 締切済み
とある三ヶ国語の文章の真ん中の翻訳をお願いします。
ある人の文章なのですが、読めないのです。 Sebbene io ero cosi stesso come イタリア語 croxs paple do you know it? 英語 一応翻訳サイトで64ヶ国、それ以上を調べるサイトで探してみたのですが。。。見つからず。真ん中だけが分からないのです。 単語が間違ってる可能性が高いと思われます。 何々語でこんな意味じゃないだろうか?と言う解答を随時、お待ちしております。 この人は8ヶ国の言葉が話せます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Micklee
- ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.1
croxsもpapleも固有名詞では? 実際そのような企業あるみたいですよ。
補足
企業とかじゃ、翻訳と内容というか意味が合わないんだよねぇ。。。 もっと探したら見つかるかな。。。 協力感謝です(。・x・)