- ベストアンサー
英語の得意な方、お願いします。
英語で解けない問題があります。 どなたか解説していただけるとありがたいです。 問.A week in Hawaii will ( ) you good. 選択肢 1.make 2.feel 3.do 4.turn という問題なのですが、自分の解答は、 「SVOCの第5文型でmakeを用い、"ハワイでの1週間はあなたをよくするでしょう"の訳」 でしたが、答えはdoでした。 doの"~をもたらす"という訳を用いる事は何となく分かったのですが、自分の解答であるmakeがなぜ駄目なのかが分かりません。 ぜひ解説をお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
do you good とmake you good とは文の形式が根本的に異なります。 do you good のdoは「~に~をもたらす」という意味の、文型で言えばSVOOの第4文型になります。したがってgoodも「利益」という位の意味の名詞であり、直接目的語に当たります。直訳すれば「あなたに利益をもたらす」という意味です。 一方 make you good と言えば make you happy の場合と同様、第5文型SVOCであり、この場合のgood やhappyは形容詞で、目的格補語となります。 make you happyは 「貴方を幸せにする」→ you are happy 「貴方は幸せな人になる」となるのと同様、make you good では you are good 「貴方は善人になる」という意味合いとなり、意味上おかしいことがおわかりでしょう。
その他の回答 (1)
- eimei7
- ベストアンサー率24% (23/94)
普通は、 do 人 good 益をなす do 人 harm 害をなす という基本成句としておぼえますね。 A week in Hawaii will (make) you feel better. という表現なら日常よく出くわします。
お礼
「貴方は善人になる」という訳になってしまうんですね・・・。 good→よい→(体調)がよい→元気になる とか勝手に変換していました。 分かりやすい解説ありがとうございました。