- 締切済み
"shortly" で悩んでいます。。
shortlyを辞書でひくと"すぐに"という意味と"手短に"という意味があるのですが、会話の中で、"shortly"を使う場合、一般的にはどちらととれるでしょうか? たとえば、"I can see you shortly" といった場合に、「もうすぐ会えます」と「少しだけ会えます」とでは随分意味が変わってきます。 時々それでとても悩んでしまいます。 もちろん、文脈によることは分かっているのですが、もし一般的な"shortly"の語感というものがあれば、ぜひ教えて頂きたく思います。 どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mahonia
- ベストアンサー率50% (62/123)
これから待ち合わせている人と、電話で話しているとき「じゃ、あとでね」という感じで電話を切る際、see you soon または see you in a minute 等などの代わりに see you shortlyと言うのをよく聞きました。 時間的な表現の場合、すぐに(soon, in a short time) という意味で使われると思います。 少しだけ(短時間)会えるという場合は、I can see you briefly(=for a short time)等と言います。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「I can see you shortly.」は、まず使いませんね。念のために例文を検索してみたのですが、ほとんどがネイティヴでない人の文章であるか、「see you shortly after」といった具合に「shortly」が「see」以外の単語を修飾している文でした。 ご質問のような状況では、たいてい「I can see you soon then.(じゃ、もうすぐ会えるね)」とか「I will see you shortly.(もうすぐ会おう)」とか「I can see you for a short time.(少しの時間なら会える)」と言うものです。そもそも「shortly」を使う表現というのが、だいたい決まっているのです。 で、ネイティヴでない人に「I can see you shortly」と言われたら、確かに悩みますが、それを言ったらキリがありませんよね。
- ecoshopQ
- ベストアンサー率10% (18/172)
確かに文脈によりますが、長くじっくりとは話せないような 場合に、"I can see you shortly" といって、ちょっとだけ だけど、というニュアンスを表わすことが多いですね。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
shortly とは「時間が短い」ことであり、「今話している時」を起点にすれば「すぐに」になり、「ある事柄」を起点にとれば「手短か」になります。 "I can see you shortly" は「まもなく会える」です。 "Describe it shortly" は「手短に描写せよ」です。
- douglas42
- ベストアンサー率30% (4/13)
イギリスでよく聞いたのは、 The train is coming shortly. I will be with you shortly. これはお店や銀行の人が忙しくて、現在Serveしているお客さんの隣に立って待っている次の人に言います。 The meal will be ready shortly. はもちろんレストランで。 位ですね。 "I can see you shortly"は、「少しだけ会えます」とは訳さないと思います。「もうすぐ会えます」ですね。