• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳を考えて下さい)

The Importance of Translating

このQ&Aのポイント
  • Translating is an essential process that helps bridge language barriers and promotes effective communication. It allows individuals from different cultures and backgrounds to understand and exchange information, ideas, and experiences.
  • When it comes to legal documents, accurate translation is crucial as it ensures that the intended meaning and legal implications are preserved. A mistranslation can lead to misunderstandings, conflicts, and even legal consequences.
  • In the context of the 'Low Voltage' Directive, taking into account the objectives and safety considerations, certain components that require a risk assessment cannot be covered by the Directive unless their incorporation is accounted for. Translation plays a role in ensuring that all relevant information is accurately conveyed and understood.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

「低電圧」指令の目的から言って、これらの基本的な部品は、それがどのような使われ方をするかを考慮に入れなければ安全性の評価がほとんどできないし、リスク・アセスメントも不可能なのだから、当該指令の対象にはならない。 元の英文が、文法的に少し間違っていると思います。 “then they”を除いて下のようにすると、一応ちゃんとした文章になると思います。 Taking into account the objectives of the "Low Voltage "Directive, such basic components, the safety of which can only, to a very large extent, be assessed taking into account how they are incorporated and for which a risk assessment cannot be undertaken, are not covered as such by the Directive.

yaguti-145
質問者

お礼

元の英文がおかしかったんですか・・。 参考にさせて頂きます。 考えて下さり本当にありがとうございます!!

その他の回答 (1)

回答No.1

  http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html これが強力に協力してくれます  

yaguti-145
質問者

お礼

翻訳サイトと自分の力で考えたのですが、明らかに変なのでアドバイスをお願いします。 そのような基本的な構成要素、非常に大きい範囲にすることができる安全 どのようにそれらが含まれているかを考慮することが評価された およびリスクアセスメントが引き受けられえず、そして、それらがそのようなものとして指令によりカバーされないことのために、「低電圧」指令の目的を考慮します。 この文章をどう変えれば、はっきりした日本語になるでしょうか?

関連するQ&A