- ベストアンサー
The reconciliation of retributive and utilitarian justifications of punishment
- The suggested way of reconciling the retributive and the utilitarian justifications of punishment seems to account for what both sides have wanted to say.
- It follows that the actions which the criminal law specifies as offended are such that, if they were tolerated, terror and alarm would spread in society.
- Retributionists can only deny that those who are punished deserve to be punished if they deny that such actions are wrong.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
添削はかえって混乱しそうなので私なりに訳してみました。 The suggested way of reconciling the retributive and the utilitarian justifications of punishment seems to account for what both sides have wanted to say. 罪の報いと功利主義的な刑罰の正当化を調和させるよう示された言説は、両者が何を言いたかったのかを説明しているように見える。 It follows that the actions which the criminal law specifies as offended are such that, if they were tolerated, terror and alarm would spread in society. 刑法が罪と定める行為が ―もしそれらが容認されるとしたら― 、テロと恐怖が社会に広まってしまう結果となるだろう。 Retributionists can only deny that those who are punished deserve to be punished if they deny that such actions are wrong. 報復主義者たちができることといえば、刑罰を受けた者たちが罰を受けるに値するということを否定することだけだ。もし報復主義者たちが、そのような行為が間違っていることを否定するならばだが。
その他の回答 (1)
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
午後のティーブレイク中に軽くできるような添削ではありませんので、最初の2題のみ先ず。 1) 因果応報的処罰及び実用的処罰をそれぞれ主張する双方が妥協できるように提案されたその方法は、双方の主張をそれぞれきちんと踏まえたもののように思われる。 2) Itが何をさしているか不明ですので、正確な訳は不可能です。(このような質問は出来れば御遠慮願いたいところです。)強いて訳してみると: 刑法上、違法とされるそれらの行動は、もし容認されるならば、社会が脅威と警戒の渦に呑み込まれてしまうだろうと思われる。 あとは時間切れということで、他の回答者にお願いしてしまいます。 こういう法的文書の翻訳は、法律の知識がなければ出来ませんので、できれば一つずつ質問を投稿してくださると有難いです。
お礼
3つも連続はいけなかったですね。。すみませんでした。 でも大変助かりました!! ありがとうございました。
お礼
お礼が遅れてすみません、とっても参考になりました!!! ありがとうございました。