- ベストアンサー
あっていますでしょうか?
おはようございます。 あの 私のめちゃめちゃ 英語。。合っていますでしょうか? * It's best season for trip to 国名。 ○○に行くにはとても良い時期じゃない! * You mean you will spend new years at (in ?) 国名。 お正月を何処何処で過ごすと言う事?? 宜しくお願いします。 教えて下さい・・
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1 の ayulla さん、機械に英語が「合っているか」・「間違っているか」判断させるのは止めましょう。今の機械翻訳はそこまで賢くありません。 さて、 > It's best season for trip to 国名。 ですが、この英文を大きく変えない形で行くと、 ●まず、「。(まる)」ではなく、「.(ピリオド)」ですね。でも、「!」のほうが雰囲気が出るかもしれません。 ●the best season よりは a good time の方がいいような気がします。season だと、「時期」というより「季節」の感じがあります。 ●trip も加算名詞なので、不定冠詞 a をつけて、"a trip" > You mean you will spend new years at (in ?) 国名。 のほうは、 ●new years はおかしいです。これだと、「新年」が複数あることになってしまいますよ。「お正月休み」なら、"the New Year holidays"。holidays の代わりに vacation でもいいと思います。 ●"at~" は、「~という地点で」で、"in~" は、「~の中で」ですから、at を使うのは変です。 It's a (very) good time for a trip to ~! You mean you'll spend the New Year holidays in ~? あたりでどうでしょう? (for a trip の代わりに to take a trip もいいですね。)
その他の回答 (3)
It's a wonderful time of year to visit ○○. Do you mean that you're going to be in ○○ for the New Year vacation?
お礼
お返事ありがとうございました。
おはようございます! *○○に行くにはとても良い時期(時季のことですかね?)じゃない! Now is the best season to trip to 国名. *お正月を何処何処で過ごすと言う事?? You mean you will stay in 国名 for your New Year vacation? または You mean you will spend New Year's in 国名? --------------------------- あなたさまの文章につきまして☆ It's best season for trip to 国名。 Itで始まる形式主語の場合は「it=to以下」になります。 for の後には意味上の主語(tripする人)が入ります。 また、最上級のbestの前には the が必要です。 なので、 It's the best season for you to trip to 国名. となります。 2番目の文章、国名の前にはinがきます。
お礼
お返事ありがとうございました。 説明もわかりやすくありがとうございました。
補足
すいません お礼ポイントですが 早くいれてくださった方からいれさせていただきました。
- ayulla
- ベストアンサー率0% (0/1)
It's best season for trip to Japan.は 日本への旅行のための最高の季節です。という意味。 You mean you will spend new years at Japan.は 日本で新しい年を費やすだろうということを意味します。という意味。
お礼
お返事ありがおうございました。
お礼
お返事ありがとうございました。 説明までいれていただきありがとうございます!
補足
すいません お礼ポイントですが 早くいれてくださった方からいれさせていただきました。