• ベストアンサー

its wayをどう解釈したらいいですか?

NHKラジオ英会話講座より My favorite comedian just put out a new album. I shouldn't have listened to it on the train. The more I tried not to laugh, the more the laughter forced its way out. (・・・。笑わないようにすればするほど、笑いが噴出してきたから。) (質問)文末の[its way]についてお尋ねします。 (1)[its]は[I tried not to laugh]のことですか?「その」という所有格ですか? (2)[way]は漠然とした言葉で、理解するのに苦労していますが、この場合どのような使い方でしょうか? 初心者です。易しい説明をお願いいたします。 以上   

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=way&stype=0&dtype=1 この辞書の 4 のところに「(しばしば one's way の形で)進路,行く手」とあります。 one's というのは「所有格」を表しますが,"a person's" や "somebody's" とは異なります。 主語と同じ内容の所有格という意味合いです。 すなわち,主語が I なら my に,the man なら his というように,主語と一致した所有格ということです。 ここでは the laughter という主語に対して,its という所有格になります。 I have a dog. Its name is Shiro. のように,a dog に対して,「それの」が its です。 同じく,この辞書に push one's way through the crowd 人込みを押し分けて進む(▼((動詞+one's way+副詞句))で「…しながら進む」の意になる. とあります。 これは,make one's way で「(進路を)進んで行く」という意味になるのを基本として,さまざまな動詞に置き換えることができるというものです。 ここでは force という動詞にすることにより,「無理やり押しのけるように進む」という意味合いが出ます。 「副詞句」としては through ~「~を通って」のような前置詞句が来ることが多いですが,ここでは out「外へ,出て」という副詞になっています。 さらに,人間でなく,the laughter「笑い」という名詞が主語になっています。

tommy0313
質問者

お礼

 ご無沙汰いたしています。ご回答有難うございました。 >one's というのは「所有格」を表しますが,"a person's" や "somebody's" とは異なります。 >make one's way で「(進路を)進んで行く」という意味になるのを基本として,さまざまな動詞に置き換えることができるというものです。  いつも痒いところに手の届くようなご説明をいただくので有難いです。よく理解できました。遅い梅雨明けでしたが、暑さに負けず益々のご活躍をお祈りいたします。敬具

その他の回答 (1)

回答No.1

(1) its は it (それ)の所有格で,「それの」です。「それの」って,何のかと言いますと,直前の名詞laughter(笑い)を指しています。 (2) way は「道,通り道」をイメージするといいかなと思いますが,どうでしょうか。 だから,its way は,「笑いの通り道」という感じ。それにoutがつくので,「笑いが(体の中から)外に出て行く通り道」という感じなんですが…。こんな説明で,分かっていただけたでしょうか。

tommy0313
質問者

お礼

 いつご回答いただき感謝致しています。今回もとても判りやすく説明いただいたのでよく理解できました。itsはlaughterを指していたのですね。またwayもご説明でよく分ります。いろいろな使い方がありますので、一つ一つ身に付けてゆきます。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

関連するQ&A