• ベストアンサー

琴についての文

どなたか添削をお願いできませんでしょうか。自分で書いていながらどんどん混乱していってしまいます。 I used to play Japanese harp, but I wasn't any good. Japanese harp is much more difficult to play than it seems. People in our class including me often flipped our picks called 'plectrum' unintentionally, even toward the instructor occasionally. At the times like that, we laughed. 昔、琴を習っていましたが、全然うまくありませんでした。琴は見た目よりも難しいのです。私のクラスの生徒はよく琴爪をはじいてしまうこともあったのですが、ときには先生に向けて飛ばしてしまう人もいました。そんなときは皆で笑ってしまったものです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 あれっ、誰もきていませんね。 今から寝なくてはならないで、私なりに書いてみますね。 I used play the Koto, a Japanese horizontal harp, but I was not too good at it because it is much harder to play than it looks. The students, including me often shot the picks called koto-zume, plectrum in English by accident. We used to giggle together when it happened or the pick were shot at the instructor. ごめんなさいね、詳しい説明が出来なくて。でも、分からない点があったら、補足質問してください。 12時間以内に回答します。

その他の回答 (1)

noname#2733
noname#2733
回答No.2

ここでは、琴の教室での出来事がポイントですよね。 なら、 A long time ago, I took Koto (a Japanese harp) lessons, but I wasn't much good at it because it's much harder to play than it looks. Occasionally, during our lessons, a student's pick would fly off into the air by mistake (I did the same myself). And sometimes, the pick would fly off towards our teacher and we would all giggle. 昔をlong time agoにしましたが、when I was youngとしても構いません。又、それ程昔ではなければ、some time agoで良いでしょう。 琴を習っていた、との事なので、I took Koto lessonsにしました。 見た目、との事なので、than it looksにしました。 生徒、との事なので、studentとしました。 はじくをflipにすると、それ程距離が出た感じがしないので、ちょっと大げさに宙を舞う感じでfly into the airにしてみました。これは当然普通の事ではないので、敢えてby mistakeと追加しました。unintentionallyも正しいのですが、このような場合より口語的なby mistakeの方が適切ではないかと。 laughとは笑うですが、giggleはクスクス笑う意味で、ここではニュアンスがぴったりと感じました。 最後に、pickとは英語で、plectrumより知られている単語だと思いますので、敢えて説明する必要はないかと思います。例えば正式にはguitar plectrumですが、皆guitar pickと呼びます。

関連するQ&A