• 締切済み

この英文の意味は、、、

海外ペンパルから来た手紙なのですが、これは、楽器を弾くことを言っているのでしょうか?それとも、合唱(歌を歌う)のことを言っているのでしょうか? 教えてください。 I play bass and our songs are mainly in Japanese with some English, we have two Japanese male guitarists, me being only a quarter Japanese and mostly german/polish as the bassist, a Portugese female drummer and a Vietnamese/ welsh singer.

みんなの回答

noname#114795
noname#114795
回答No.5

そのペンパルの方は、play bass (ベースを弾く)ので楽器を弾くのです。合唱のベースならplayとは言いません。

回答No.4

すでに下のお二人がご回答の通り、 バンド紹介をされているようですね。 ---------------------------------- 私はベースを弾いていて、 私たちの(演奏する)歌は主に日本語と ある程度の英語(の歌詞の歌)で、 二人日本人の男性ギタリストと、 私がクウォーター(*)の日本人、 殆どドイツ人とポーランド人の血筋でベーシスト、 ポルトガルの女性ドラマー、 ベトナム人とウェールズ人の血筋のヴォーカルがいます。 ----------------------------------- (*)祖父・祖母4人のうち1人が日本人だと、 『クウォーター(4分の1)の日本人』と言います。 余談になりますが、もし興味がおありなら 『I'd like to listen to you play songs.』 (あなたが歌を演奏しているのを聴いてみたいです。) と書いてお返事を出すとペンパルの方も喜びそうですね。 あと、日本語の歌が出来るところをみると、 今の流行のJ-POPをCDか何かで送ってあげると、 『あ、これ知ってる!』と言う具合に 意外と話が弾むかもしれません。 そうなれば、英語の上達も そう長くは掛からないかと思います。

noname#114795
noname#114795
回答No.3

この範囲で解釈すると: 一人は(ペンパルで)contrabass (bass、ベース)を弾くベース奏者で、日本人の血を1/4だけとほとんどはドイツ人/ポーランド人の血を引く。 二人は日本人の男性のギタリスト、 一人はポルトガル人の女性のドラマー、 一人はベトナム人/ウェールズ人の混血の歌手。 グループ全体としては、英語も含むが、主として日本語の歌を唱う。 でいかが?

回答No.2

単にバンドの紹介ですね、XX人の誰々はどの楽器を担当してる、というような。日本語の歌が主なレパートリーみたいですが。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

ベース、ギター、ドラム、歌(ボーカル)とくれば、いわゆるバンドじゃないでしょうか。

関連するQ&A