• ベストアンサー

この英文で通じるでしょうか?

すいません。外国の方からメールを頂いたのですが、読む前にパソコンが壊れてしまいメールが取り出せなくなりました。なのでもう一度同じメールを相手に送ってもらいたいのですが、以下の英文で通じるでしょうか? Hello. I received mail from you. However, I cannot see the mail by the crash of the personal computer. Could you send the same mail again? こんにちは。 私は貴方からメールを受け取りましたが 私のパソコンのクラッシュのためそのメールは見ることができません。 もう一度同じメールを送ってもらえますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorangoo
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

通じると思います。 私なりに少し書き換えたものを、ご参考までに書いておきます。 Hello. I received a mail from you. However, I failed to open the mail because my computer crashed. Could you please send me the mail again?

lostomaun
質問者

お礼

こんにちは。わざわざ英文を作っていただいてありがとうございます。その英文をそのまま送らせてもらいました。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 by the crash は、because of the crash に替えるべきです。 (あるいは、#1様が書かれたとおり、because の後ろに文を書く) ほかは変更無しでも十分通じちゃいますが、 I cannot see → I cannot read send the ・・・ → send me the ・・・ とするほうがよいと思います。 それから、 However+カンマ → But (カンマ無し) the personal computer → my PC あるいは my computer にするのが普通だと思います。 なお、 要らぬお世話かもしれませんが、アドバイスしておきますと、 ・メールが読めなくなったメールは、何日前のメールか? ・何のアドレスに送ってもらうか?(同じアドレスでよいか?) ということは書かないといけませんね。

lostomaun
質問者

お礼

細かく指摘くださいましてありがとうございます。英語はあまり得意ではなく勉強になります。

関連するQ&A