- ベストアンサー
文法的に・・・。
とあるところで、「This will make you be happy.」とあったのですが、「This will make you happy.」ではないのでしょうか。どっちが正しいのですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
○ 普通は「make」が「SVOC」の文型をとる場合、その後は「目的語+形容詞(名詞・過去分詞)」が多いのですが、まれに「目的語+be+形容詞」という形が続くことがあります。その場合には、「時間がかかること」を表します。 (1) This will make you happy. 訳:「これで君は喜ぶだろう。」 (2) This will make you be happy. 訳:「これで君は喜ぶことができるようになるだろう。」 ○ ただし、目的語が無生物の場合には「be+形容詞」を続けることはできません。 (3) Can you make dinner be ready?(×) ○ ご参考になれば・・・。
その他の回答 (3)
- ParisKing
- ベストアンサー率15% (11/69)
happy の場合はめったにつけません。 be 名詞 be 分詞 be 形容詞 は可能は可能
お礼
そうですか~。ありがとうございます。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問: <どっちが正しいのですか。> 文法的にはどちらも間違ってはいません。 1.このmakeは使役動詞でmake+人+補語Cで、人を「~にさせる」という意味になります。 2.この時、補語Cに動詞の原形、分詞、形容詞などを伴うことができます。 3.補語に形容詞がくる場合は、通常be動詞は省略されるのが一般的な語法です。 4.be動詞を省略しない場合は、その状態を指示的に「強調」するために使われている場合もあります。 5.ご質問の2文は、直訳では 「これが、君を、幸せに、するだろう」 となりますが、それぞれを語感的な違いを踏まえて訳すと、 (1)This will make you be happy. (意訳)「これで君は幸せになるんだ!」 (2)This will make you happy. (意訳)「これで君は幸せになるだろう」 といった、示唆的な強調の違いがbeという動詞に含まれることがあります。 以上ご参考までに。
お礼
なるほど。そういうのがあったのですか。ありがとうございます。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 be はつけませんね。 質問者様の考えで正解です。
お礼
そうですか~。ありがとうございます。
お礼
なるほど。がっこうではおそわらないようなことですね~。ありがとうございます。