• ベストアンサー

英詞 "What Am I Waiting For?"

Heidi Newfieldという人の歌で、 "What Am I Waiting For?" という曲の歌詞の中に、 "Well I'm 5 years in to a 2 year plan" という歌詞が出てきます。 これは、 「2年の予定だったんだけど、もう5年目だ」 みたいな意味で正しいでしょうか? 解答宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 これらの数字は、事実でなければ(本当に2年だったのかもう5年、と言うのではなければ)、何でも使える表現なのです。「2年の予定だったんだけど、もう5年目だ」で良い事になります。  つまり、Well I'm 10 years in to a 3 year planと言う風に使っても良いわけです。 これは、この歌詞でこのような使い方をしたかどうかはこの曲を知らないのでわかりませんが、この状態がだらだら続いている、結構辛抱強い方なんだ、もうそろそろ結果が出るんじゃないかな、待ちくたびれた、こんなに待っていて何をしていると言うのだ、逆の、こんなに長く待つほどの価値はあるはずだ、などいろいろなフィーリングの一つを持っているときに間接的に、比ゆ的といっても良いかな、こういう表現を使うわけですね。 そして、これらの数字の比率が、そのフィーリングの度合いで変わってくるわけです。 1年で片付くと思っていたのが2年と言う言い方と5年ではかなりの差がありますね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

その他の回答 (1)

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

私も同様の解釈です。 2年計画に、もう5年目になってなってしまったよ。

関連するQ&A