• ベストアンサー

教えてください!

少し前にちょっとしたトラブルがあって 関係がぎくしゃくしてしまった方からメールをいただきました。 (私は今後、この方と会うことはないです) HOLA  私の名前  SOLO  QUIERO   DECIRTE   QUESEAS   FELIZ  ALGUN  DIA  PERDONAME  POR   HERIR   TUS     SENTIMIENTOS スペイン語はほとんどわからないので辞書で調べました。 文の切れ目などもわからないです… 私の訳は こんにちは。あなたに伝えたいです。 あなたを傷つけてしまったことをいつか許してもらえたら 私は嬉しいです。 私の訳はあっていますか? スペイン語のわかる方教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1

ポルトガル語の通訳です。 スペイン語はあまりわかりませんが似ているのでわかりました。 句読点がないので想像するしかありませんが、こうなります。 やあ、○○さん、これだけはあなたに伝えたいです。幸せにお暮らしください。そしてあなたを傷つけてしまったことをいつか許してもらえることを(希望します)。 QueseasはQueとSeasに分かれています。SeasはSerの変化の一つです。 つまり喧嘩しちゃったんだね・・・

chi2ru
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみませんでした。 翻訳していただいて相手の気持ちがちゃんと理解できてよかったです。 こんなふう思っていたなんて・・涙がでそうになりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#125540
noname#125540
回答No.2

スペイン語はほとんど初級レベルなので細かく分かりませんが、 そのような意味なのだろうと私も思います。 No.1さんの訳をお手本にしますと、こんな区切りなんでしょうか? HOLA  私の名前 SOLO  QUIERO DECIRTE  QUE SEAS   FELIZ.   ALGUN  DIA  PERDONAME  POR   HERIR TUS SENTIMIENTOS.

chi2ru
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。 文の区切りまで教えてくださりありがとうございました!

関連するQ&A