- ベストアンサー
教えてください!
少し前にちょっとしたトラブルがあって 関係がぎくしゃくしてしまった方からメールをいただきました。 (私は今後、この方と会うことはないです) HOLA 私の名前 SOLO QUIERO DECIRTE QUESEAS FELIZ ALGUN DIA PERDONAME POR HERIR TUS SENTIMIENTOS スペイン語はほとんどわからないので辞書で調べました。 文の切れ目などもわからないです… 私の訳は こんにちは。あなたに伝えたいです。 あなたを傷つけてしまったことをいつか許してもらえたら 私は嬉しいです。 私の訳はあっていますか? スペイン語のわかる方教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ポルトガル語の通訳です。 スペイン語はあまりわかりませんが似ているのでわかりました。 句読点がないので想像するしかありませんが、こうなります。 やあ、○○さん、これだけはあなたに伝えたいです。幸せにお暮らしください。そしてあなたを傷つけてしまったことをいつか許してもらえることを(希望します)。 QueseasはQueとSeasに分かれています。SeasはSerの変化の一つです。 つまり喧嘩しちゃったんだね・・・
その他の回答 (1)
スペイン語はほとんど初級レベルなので細かく分かりませんが、 そのような意味なのだろうと私も思います。 No.1さんの訳をお手本にしますと、こんな区切りなんでしょうか? HOLA 私の名前 SOLO QUIERO DECIRTE QUE SEAS FELIZ. ALGUN DIA PERDONAME POR HERIR TUS SENTIMIENTOS.
お礼
お礼が遅くなってすみません。 文の区切りまで教えてくださりありがとうございました!
お礼
お礼が遅くなってすみませんでした。 翻訳していただいて相手の気持ちがちゃんと理解できてよかったです。 こんなふう思っていたなんて・・涙がでそうになりました。 ありがとうございました!