- ベストアンサー
英作文なのですが。
こんばんは。英作文の添削をお願いしたくて書き込みします。 宜しければお願いします。 海外旅行は外国に対する私たちの理解を深めてくれるばかりでなく、自国の長所はもちろんのこと、欠点をもはっきりさせてくれる。 ↓ Traveling abroad not only deepens our understanding to foreign countries but also make strong points and weak points of our country clear. 下の英文が、日本語をもとに僕が作ったものです。 文法、単語共に自信がないのですが、「自国の長所はもちろんのこと」という、もちろんの事という部分が特に表現できなかったので、教えていただきたいです。 色々と間違えあるかと思いますが、指摘して頂けると有難いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
not only... から but also... までの間が長すぎると 文の構造がつかみにくく感じます。 butの代わりにセミコロンを使って前後をつなげると、 より読み手に親切になるかも知れません。 同様に make...clearが離れすぎると分かりづらくなるので、 clarifyなどで一語で書くか、 形式名詞などを利用してmakeとclearを近づけるかすると 読みやすくなると思います。 あるいはrealizeやらの「わかる」という意味の言葉を使ってもいいかも。 Traveling abroad deepens our understanding of foreign countries; it also makes us recognize the weak points, as well as the strong points, of our own country. とかどうでしょう。 間違ってたらごめんなさい。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
よく書けていると思いますが、添削が不得意です(泣)ので、別の書き方で、中学生の知っている単語だけで書いてみました。(笑)(泣) しかし、「more」の使いすぎだろうってか!(爆) When you travel abroad, you naturally know more about country you visit, same time and all the more you will find more about better, or more clearly worse points your own country has. same time and all the more 同時に、また、だからこそ
お礼
御礼遅くなりました。 ご回答有難うございます! そのような表現ができるのですね。 文の構造がとても勉強になりましたー。 same time and all the moreについては初見でした。 調べてみます。
- coffeebar
- ベストアンサー率49% (216/436)
understanding to ではなく understanding of が自然だと思います。 「~はもちろんのこと」、は as well as を使ってはいかがでしょう。
お礼
御礼遅くなりました。 ご回答有難うございます! understanding of >> なるほど・・・「~に対する」という表現をどんな前置詞表せるかわからなかったのですが、ofを使えばいいのですね。 as well as >> 恥ずかしながら使い方がまだいまいちわかっていないので、これについて調べてみようと思います。
お礼
御礼遅くなりました。 ご回答有難うございます! 僕も、特にmakeとclear間の距離が長すぎて、凄くわかりづらいのでは・・・と思ったのですが、どう表現していいのかわからずにそのまま置いといてしまいました。 使役動詞とrealizeを使った表現について考えてみます。