- 締切済み
askに関してなのですが、
今回はaskに関する質問です。 askを英和辞書(GENIUS)で引いていたら。 (1)"ask A for B / B from A" A<人>にB<物>をくれと頼む。 (2)"ask AB / B of A" A<人>にB<事>を頼む。 とあり、この二つの違いは(1)は『何か物を求める(頼む)とき』に使用し、(2)は『何かしてほしいことを頼むとき』に使用するのだと思ったのですが、私の解釈でよろしいのでしょうか? だとすると、何かお願いをするときによく用いられる。 May I ask a favor of you? = May I ask you a favor? は『何かしてほしいことを頼むとき』 May I ask you for a favor? は『何か物を求める(頼む)とき』 と使い分けをするのが正しい使い方なのでしょうか? あと一点、ask B from Aという形は見かけたことないのですが、実際には使用頻度としてはどうなのでしょうか?そのときの会話の状況によっても違うのかもしれませんが。 なんかとても細かいことのようなのですが、気になってしまったのでお答えいただければ幸いです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
英和辞書(GENIUS)が「どんだけー」のものか知りませんが、英英辞典でお調べになることをすすめます。 http://pewebdic2.cw.idm.fr/ http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl http://dictionary.reference.com/help/luna.html http://dictionary.cambridge.org/SearchForm.html?_action=search&search=&code=A http://www.onelook.com/ http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page 以上参考まで。
お礼
回答いただきありがとうございます。 勉強しててやはりほしいなぁ、と思うことが多々あり、英英辞書を買いました。