• ベストアンサー

進行形・爆睡

いつもお世話になっております!!! これは未来のことを言っているのでしょうか。 I'm sleeping much better at night knowing that the part is back safe and sound. この文の訳として、(盗まれていた)部品=the partが無事に戻ってきて、(これから先は)ぐっすり眠れますよ。  つまり、この文の発言者は、部品が無事に戻ってきたという知らせを受けてから、まだ一度も夜を迎えていない(=まだ一睡もしていない)と考えるのが妥当なのでしょうか?  それとも部品が無事に戻ってきて安心してしまって、夜にはグーグー爆睡してるんですよ(=もう何度か夜を迎えた段階での発言)という意味のことを述べていると考えることも可能なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.8

○ 補足をしておきます。 ○ 言語学者の安井泉によると、進行形で表される「未来」には「すでに手配済みで確定している」という意味が含まれており、「不確定性」を表す表現とは共起できないとされています。    (1) Perhaps, he is leaving tomorrow. (×)   ○ さらに、「前もって計画できない事柄」については、進行形を用いて未来を表すことはできないともされています。  (2) Tomorrow, it's raining.(×) ○ 「限られた期間における習慣」を表す英文をもうひとつ挙げておきます。  (3) We are eating 【more】 bread thes days.    「私たちはこのごろ(以前よりも)パンをたくさん食べています。」 ○ 進行形は4つの意味を表すことができます。  (1)「現在進行中の動作」  (2)「あらかじめ計画された近い未来の予定」  (3)「(批判的な意味を含むことが多い)反復動作」  (4)「限られた期間内の習慣」 ○ (1)~(3)については、高校レベルの英語教育においては学ぶことが多いと思いますが、(4)については、大学などの専門的な学校でないとあまり扱われないのかもしれません。 ○ したがって上記の4つの意味を、特に(4)の用法を見分けることは上級者でなければ難しいのかもしれませんが、たいていはヒントとなる語句が文中に示されています。(4)の「限られた期間の習慣」の場合には「ある期間を表す語句」か「比較級」などを伴うことが多いようです。そこに気づけば理解への手がかりがつかめたことになります。 ○ 普段から、「何故その言葉がその英文の中で使われているのかという理由」を考えるようにしておくと、「自分の持っている知識」にはなかった「新たな用法の存在」に気づく「直観力」を磨くことにつながるのではないでしょうか。 ○ つい、説教くさくなってしまうのが悪い癖です。すみません。ご参考になれば・・・。

3can4on
質問者

お礼

回答ありがとうございます。大変参考になりました!!

その他の回答 (8)

回答No.9

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 この表現を読んだときにネイティブが未来のことを言っていると言う状況はまず頭にはないでしょう。  これは現在進行形と言う表現方法を使っているからなのですね。 確かに未来のことを言う時はある、だけど今回はダメだ、と言う事はもう既に#8さんの使える文法のご説明で簡潔に教えてくださっていますね。 今英語を勉強しているんだ、と言う表現は、今の今と言うこともあるでしょうが、最近、と言うフィーリングを出していますね。 もちろん「進行形」として、寝ずに勉強している、なんていうフィーリングは出していないですね。 この使い方が今回の表現方法なのです。 確かに過去のことを言っているのではないです。 しかし、あたかも現在完了形が表現するような事を現在進行形を使うわけです。 今もそれが続いている、と言う感じかな。 まず、この文章の意味から行きますね。 I'm sleeping much better (前よりも)よく寝ている at night 夜間に knowing that と言うことを知って the part is back safe and sound.部品が無事に問題なく返ってきたこと となるわけです。 これを、I can sleep much better at night knowing that the part is back safe and sound.と言う表現の、これからは寝られます、と言うフィーリングを表現したものと解釈すると今回の文章を理解しにくくなると思います。 戻ってきたと言う事実を知ることで寝れる、と言う事なのですね。 そして、今回の文章は、もどってきたと言う事実を知ることで「(よく)寝ている」と言う進行形の表現をしているのですね。 よく寝ているから心配しないでね、と言う日本語の表現はどうですか? この「寝ている」と言う表現が今回のI'm sleepingなのです。 このカテで何回か紹介させていただきましたが、結構英語の表現と日本語表現のとの「発想」が非常によく似ているところがあると言う事実を知ることで、英語の表現の使い方をよりよく高める事ができる時があるのですね。 そして、一つの文法の観念にがんじがらめにならないで、 >部品が無事に戻ってきて安心してしまって、夜にはグーグー爆睡してるんですよ(=もう何度か夜を迎えた段階での発言)という意味のことを述べていると考えることも可能なのでしょうか? を可能であるかどうかではなく、実際にネイティブはどう感じているかと言うことを徐々に身につけていって知ると、こちらの方のフィーリングがより「自然に使われている」と言う事がわかると思います。 ですから、同じような状況で、知ったので最近は爆睡しているのですよ、と言いたいときにはこの表現方法を使えますね。 そして、このような状況の変化によってこれからは出来るようになった、と言うのであれば、Now I can sleep,,,,,,,と言う風に表現すればちゃんとネイティブは理解してくれるわけです。 しかし、これからの事なのに、Now I canの代わりにI am~ingと表現したらおかしく感じられてしまう事になるわけです。 たった今わかった事なのになんでもう既に爆睡出来ているの?それも、知ったから?と言っているけど今知ったばかりだぜ、何を言いたいんだよ、と言うことになってしまうわけです。 これが、日本人の教養者と呼ばれる人たちの英語表現に首をかしげるおかしな表現を正しいと言っている人がいると本にまで書いて出版する理由なのですね。 つまり、 >この文の発言者は、部品が無事に戻ってきたという知らせを受けてから、まだ一度も夜を迎えていない(=まだ一睡もしていない)と考えるのが妥当なのでしょうか? と言う表現からすると、だれか妥当と言う人がいるんでしょうか。 しかしその人の英語理解力がなかったとしたら、妥当であるとは限らないですね。 限られた文法知識に頼らずに、より広いそしてより深い文法知識を得るか(より多くの文法用語名を知ると言うことではなく)より多くのネイティブが使っている一般的な表現を身につけていくか、そして、よりいいのは両方をうまくバランスよく身につけていくことで英語を正しく理解し、正しく表現できるようになるのです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

3can4on
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考になりました!

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.7

こんにちは!  No. 6様のご回答にはいつも学ばせてもらっている者ですが、少し意見が違います。  the part is back safe and sound は、もう戻って来てるんでしょ。  Is he back? 彼、もう戻ったの? Yeah, he is already back. ウン、もう戻ってるよ。  なんて言いますのでね。  この that 節が未来のことと取るのはチト苦しいのでは...  私は、No. 4 様と同じ考えです。近ごろ、よく眠れてネ~、ということでしょうね。  何で進行形?っていうと、これが常態的な陳述ではなく、一時的なことだというニュアンスですね...  かのキモいマ○クの宣伝の I'm loving ... と似てますね。これが今パクついているわけでないのは、上で、今眠りながら考えている(それはもっとキモいです!)わけでないのと同じことですね。  以上、ご参考になれば幸いです!  

3can4on
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

はじめまして。 ご質問1: <これは未来のことを言っているのでしょうか。> はいそうです。 1.進行形の用法では、自動詞で使われると「近未来」「近接未来」の用法になることがあります。 例: Spring is coming.「春がもうすぐやって来る」 2.ここで使われているsleepも「眠る」という自動詞ですから、文脈から「これからはよく眠れるだろう」という近未来の意味で使われていることがわかります。 ご質問2: <この文の発言者は、部品が無事に戻ってきたという知らせを受けてから、まだ一度も夜を迎えていない(=まだ一睡もしていない)と考えるのが妥当なのでしょうか?> と考えられます。 ご質問3: <それとも部品が無事に戻ってきて安心してしまって、夜にはグーグー爆睡してるんですよ(=もう何度か夜を迎えた段階での発言)という意味のことを述べていると考えることも可能なのでしょうか?> とは考えられません。 1.近未来の進行形はまだ起こっていない「未来」のことについて言及する用法です。過去のことを述べる用法ではありません。 2.従ってこの文では「今から」「今夜から」「これから」という、現在以降の未来のことについて言及していることが分かります。 ご質問4: <この文の訳として、(盗まれていた)部品=the partが無事に戻ってきて、(これから先は)ぐっすり眠れますよ。> 1.「無事に戻ってきて」の部分は、正確には「無事に戻ってきたのが分かったので」無事に戻ってきたのが分かって」という意味になります。 2.ここで使われているknowingは現在分詞の働きで、ここでは理由・状況を表す分詞構文になっています。 例: Being poor, he can’t buy it. 「貧乏なので、それを買えない」 3.ここでは「~ことが分かったので/分かって」ぐらいの意味になります。「た」を使って過去的な訳になっていますが、「分かる」という完了の状態になるため「分かった」という訳出になります。ちなみにこの「た」は過去の助動詞ではなく「完了」の助動詞で時制とは関係のない用法です。 4.なお、ここでbetterと比較級が使われていることから、「以前」と比較してご質問文にあるように「これからは」などを補うと分かり易い訳になります。 5.以上を踏まえて訂正訳は 「部品が無事に戻ってきたのが分かったので(分かって)、これからはもっとよく眠れます」 となります。 以上ご参考までに。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

> お尋ねの英文には「much longer」があります。後ろに「than bofore」が省略されていると考えてみて下さい。 ○ 「much longer」は「much better」の間違いです。失礼しました。;->

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

>これは未来のことを言っているのでしょうか。 ○ 「進行形」が「近接未来」を表す場合には、基本的には「往来」を表す動詞(go, come, leave)などが用いられます。  (1) I'm going to Paris tommorow. ○ 最近では「往来」を表す動詞以外でも用いられるようになっていますが、それでも特定の環境の下でしか使われません。それは、「事前に取り決めや約束ができるもの」に限られています。  (2) I'm lunching at Sacher's.  (3) John is resigning from the post. ○ 「sleep」という動詞は、上記の条件を満たす動詞ではありませんので、お尋ねの英文は「近接未来」を表すものだと考えることは難しいのではないかと思います。 ○ しかし、「今眠っている私」がこの文章を言っているという状況も不自然ですね。 ○ この「進行形」は、「以前と比べると、最近は~している」という【限られた期間内の習慣的な行動】を表していると考えられます。  (4) We are working one full month 【longer】 per year 【than we did 20 years ago】. ○ この用法の場合には「以前と比べて」という意味が含まれているので「比較級」が含まれていることが多いのが特徴です。 ○ お尋ねの英文には「much longer」があります。後ろに「than bofore」が省略されていると考えてみて下さい。  「部品が無事に戻ってきたことが分かってからは、夜は(以前よりも)ずっとよく眠れるようになっているのです。」 ○ ご参考になれば・・・。

noname#86349
noname#86349
回答No.3

>まだ一度も夜を迎えていない(=まだ一睡もしていない) =未来 >夜にはグーグー爆睡してるんですよ(=もう何度か夜を迎えた段階での発言) =動作の反復「ここのところ~してばかりいる」 進行形は「未来」も「動作の反復」も表すことができますのでどちらともとれますね。No.2の方が指摘されているように前後の文脈によると思います。できれば前後の文もある程度書いていただければと思いますが・・・。 個人的な見解(勘)としては「これでグッスリ眠れるなぁ~。(未来形)」と訳すのだと思いますが。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

>I'm sleeping much better at night knowing that the part is back safe and sound. たった今、部品が戻ってきて言った言葉とも取れますから、どちらの意味になるかはとても微妙ですね。 基本的に文脈次第でどちらの意味にも取れると言うのが妥当な解釈ではないかと思います。 数日前に部品が返ってきたとすれば、普通は、the part was back...のように言うほうが自然ですが、the part is back...と言うことも出来るはずで、どちらかの意味になると判断するのは、この文だけでは決め手が無いはずだと思います。

  • minmin115
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.1

このsleepingは現在進行形のingです。 部品が無事に戻ってきていることがわかっているので、この人はもう現在は安心して夜グーグー爆睡してます。 一度以上夜を迎えてます。

関連するQ&A