- ベストアンサー
単語の使い方について
『君の部屋は一階にあるのだから、出かける時は窓を開けっ放しにしないほうがいいですよ』の文を英作し、( Your room is on the first floor,so you should not leave the window open.)となりました。文は間違っていないようなのですが、「~だから、」のところをbecause・since・asなどの単語を使って書いても大丈夫なのでしょうか?前にどこかでこれらの単語は熟語化されているもの以外では使ってはいけないということを聞いたことがあるのですが・・・。どなたか教えて下さい。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご質問1: <「~だから、」のところをbecause・since・asなどの単語を使って書いても大丈夫なのでしょうか?> becauseは使えません。 1.理由は因果関係が成立しないからです。 2.becauseは 「原因」それが引き起こす「結果」 「結果」その引き金となる「原因」 という直接の因果関係が成り立つ場合に使われます。 例: He was absent from school because he had a cold. 「風邪をひいたので学校を休んだ」 3.ご質問文は (原因)「君の部屋は一階にある」 (結果)「出かける時は窓を開けっ放しにしないほうがいい」 では、因果関係が成り立ちません。 これが、 (原因)「君の部屋は一階で泥棒が入り易い」 (結果)「出かける時は窓を閉めたほうがいい」 なら、因果関係がはっきりします。 4.その場合はbecauseも使えますが、この場合でもbecause節は主節より後に持ってきます。最初にBecause~と始まることはありません。 理由は、because節は結果の「跡付け」であって、「目的」ではないからです。英語では大切な事柄(ここでは結果)を先に述べるのが好まれます。 5.なお、asやsinceはご質問文のケースでは使うことができます。また、becauseと違って文頭に持ってきて使うこともできます。 6.これは、Asやsinceに主節の内容と「理由・原因のつじつまが合う」というのではなく、「時間的・条件的なつじつまが合う」という場合に使えるからです。 7.ご質問文は 「部屋が一階にある以上」 「部屋は一階にあるかぎり」 「部屋は一階にあるあいだは」 「部屋は一階にある時は」 「部屋は一階にある場合は」 という、「時・条件」的なニュアンスに言い換えることができます。 このようなニュアンスのある接続詞は「時・条件」提示として、文頭に持ってくることもできるのです。 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>Your room is on the first floor,so you should not leave the window open. ○ ご提示の英文とほぼ同じ意味の英文にするのであれば、下記の2つが良いでしょう。 (1) As your room is on the first floor, you should not ... (2) Since your room is on the first floor, you should not ... ○ (2)は少し硬い感じがしますが特に問題はありません。ただ、普段の会話で用いるのであれば(1)の方がより自然でしょうか。この英文では「Because your room is ...,」は使わない方が良いでしょう。 ○ 「because」は相手にとって未知の情報を告げる時に用いるのが基本ですので、相手が当然知っている「相手の部屋の階」について述べる時には不自然になってしまうからです。 ○ 「as ...」または「since ...」であれば、「(あなたの知っているように)・・・なので」というニュアンスを出すことができます。 ○ ご参考になれば・・・。
お礼
回答ありがとうございました!とても勉強になりました!
- x-nishi
- ベストアンサー率36% (60/164)
#1です。 偶然、今日の英会話教室(講師はアメリカ人)でアパートの話になったので、 first floor と ground level は同じか?と聞いたら、Yesと答えられました。2階は second floor だ、と。 それから、以前マレーシア(こちらはイギリス系ですね)のホテルに泊まった時に、エレベーターの行き先ボタンが B2, B1, G, 1, 2, ...となっていたのを思い出しました。 いまだにマレーシアでイギリス英語が話されているかどうかが分かるほど英語力があるわけではないのですが・・・
お礼
勉強になりました!回答どうもありがとうございました!
- x-nishi
- ベストアンサー率36% (60/164)
専門家でもネイティブでもありませんので参考程度に。 いきなり本題から外れてしまいますが、 根本的に、英語は言いたいことから先に言う、と聞いたことがあります。で、後からbecauseをつけてその理由を述べます。 この場合、言いたいことは「窓を開けっ放しにしないほうがいい」ですよね?なので You should close the window when you are out, because your room is on the ground level. となるのが自然だと思っています。 「~だから・・・」の意味で使う時、becauseとsoは同時に用いないのが通例だと思っています。感覚的にですが。 should not leave the window open よりは should close the window の方が窓を閉めることに対する語感が強いのでは、と思います。 the first floor をあえて the ground level にしてみました。アメリカ英語とイギリス英語で違うと聞いたことがありますが、どちらがどちらだったかは忘れてしまいました。中途半端ですみません・・・
お礼
回答どうもありがとうございました!参考にさせて頂きます!
お礼
回答どうもありがとうございました!とても分かりやすかったです!