• 締切済み

和訳教えてください。

  「Style of Communication」 Compared with Western language,the typical style of communication in Japanese is intuitive and indirect.The basis of this style is a set of cultural values that emphasize empathy and are so widely shared that overt verbal communication often is not required.Thus,in Japan,the ideal interaction is not one in which speakers express their wishes or needs adequately and addressees understand and comply,but rather one in which each party understands and anticipates the needs of the other and fills them before any verbal communication becomes necessary.Silence is more highly valued in Japan than in the West;if all is going well,there should be no need for speech.A linguist points out that excessive verbalism has traditionally been looked down upon in Japan,especially for men.If verbal communication enters in,it will not be explicit;rather the speaker will rely upon the hearer's ability to realize what she or he means,often in spite of what is actually said.This style of communication can cause tremendous problems for Americans,who discover to their frustration that yes often means no,but cannot figure out when.The Japanese system of communication can work only in a homogeneous society in which people actually can anticipate each other's needs and wants.Universal expectation of empathy fosters amae,dependency or relying upon the indulgence and patronage of other's.Doi has analyzed how this concept pervades both individual and social psychology in Jaoan. 長いんですがお願いします。

みんなの回答

noname#2733
noname#2733
回答No.3

これって土居健郎さんの「甘えの構造」の内容ではないですか? であれば、翻訳の必要あるのかな?

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2
noname#11476
noname#11476
回答No.1

これは質問ではなくて、翻訳の依頼ですね。 ご自身で努力されないと自分のためにはなりません。テーマは違いますが、このエッセイに書かれている、 Universal expectation of empathy fosters AMAE,dependency or relying upon the indulgence and patronage of other's. の意味を考える必要があると思いますよ。 ご自身で和訳していて、どうしてもわからないところがあれば、どんどん質問してくださいね。 誰かがもしかしたら答えてくれるかもしれませんけど、それでは意味がないでしょう。