• ベストアンサー

和訳お願いします!!

Harry Nasiという、人付き合いの悪いシャイなひとが劇のオーディションに行く?ような場面だと思われます。 Harry Nash came to the tryouts,even though it was a waste of time. I guess he wanted to get that little bit more acting in. 最後の一文がわからないです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Harry Nash came (Harry Nash はきた。) to the tryouts (演技を試しに) ,even though it was a waste of time. (だが、しかし)(それは時間の無駄である) ☆☆☆Harry Nash は劇のオーディションに来たが、時間の無駄である。☆☆☆ I guess (私は)(推測する(思う)。) he wanted (彼は)(~することを求めていた) to get (得ること) that little bit more acting in. (あともう少しの) (演技) ☆☆☆私は、彼がもう少し演技の技を得たかったのだと思う。☆☆☆ わかります??お役に立てれば・・・

frantic-kitten
質問者

お礼

有難うございます!最後のacting inがよく分からなかったのです! そういう感じに訳すと分かりやすいですね!

関連するQ&A