- ベストアンサー
英訳
テニスの試合中に何を考えるかについて英作文を書いているのですが、どのように書けばいいのかわからなくなってしまったので質問します。 (試合中は緊張したくないので何も考えないようにしている。) →けれども試合が競争的になるにつれて、勝つことについて考えてしまう。 Even though if a match gets more competitive, I have to think about winning...? なんて言えば良いのでしょうか・・・? どなたか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(I try not to think of anything during a match, because I don 't want to be tense.) However, as the match becomes more heated, I cannot help but think about winning. 「考えてしまう」を「考えざるを得ない」にしました。単に「考える」なら I cannot...の所をI just think about winning にすればいいと思います.
その他の回答 (1)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
I'm trying not to think about anything during a tennis match, because I don't want to be nervous. But as the game turns exciting one, I'm forced to expect our winning. というふうにしてみました。 Even though はここでは必要無いと思います。 be forced to~~は 「どうしても~~してしまう」という時に使います。
お礼
ありがとうございました! 参考にさせていだたきます!
お礼
急いでいたので役にたちました・・・ ありがとうございました!!