• ベストアンサー

英訳

テニスの試合中に何を考えるかについて英作文を書いているのですが、どのように書けばいいのかわからなくなってしまったので質問します。 (試合中は緊張したくないので何も考えないようにしている。) →けれども試合が競争的になるにつれて、勝つことについて考えてしまう。 Even though if a match gets more competitive, I have to think about winning...? なんて言えば良いのでしょうか・・・? どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(I try not to think of anything during a match, because I don 't want to be tense.) However, as the match becomes more heated, I cannot help but think about winning. 「考えてしまう」を「考えざるを得ない」にしました。単に「考える」なら I cannot...の所をI just think about winning にすればいいと思います.

yellowwww
質問者

お礼

急いでいたので役にたちました・・・ ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

I'm trying not to think about anything during a tennis match, because I don't want to be nervous. But as the game turns exciting one, I'm forced to expect our winning. というふうにしてみました。 Even though はここでは必要無いと思います。 be forced to~~は 「どうしても~~してしまう」という時に使います。

yellowwww
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考にさせていだたきます!