• ベストアンサー

小児科医に・・

お願いします (赤ちゃんの体調が悪い様子)必要であれば、小児科医に診てもらうかもしれません。(看護士→親) 上記を英語にすると If he need,we could be diagnosed by Pediatrician となりますでしょうか よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

病院等で、赤ちゃんを預かり、そのときに、看護士さんが親御さんに言う台詞ですね。 If he seems sick, we would ask our pediatrician to see him. または、 If the baby doesn't look good, we will take him to the doctor. In case of emergency we take him to the pedeatrician. *If he need,we could be diagnosed by Pediatrician. は、If he needs, he could be diagnosed by Pediatrician.とすればOK。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます >病院等で、赤ちゃんを預かり、そのときに、看護士さんが親御さんに言う台詞ですね。 はい、その通りです!言葉足らずでした! よく理解できましたまた是非よろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (2)

  • sacchan60
  • ベストアンサー率56% (13/23)
回答No.2

この中で、どういったことを伝えたいのかが何となくしか解らないのですが、 we could be diagnosed by a Pediatrician という意味は 私達〔多分ご両親の事でしょうが〕が診断されるという意味なので、 訳は正しくないと思います。 If he needs to see a pediatrician, we (I) would (might)make an appointment for our(my) baby. (もし小児科医に見てもらう必要があれば、予約を取るともりです。) If my baby's condition is getting worse, I would (might) visit a pediatrician. 〔子供の状態が悪くなるようでしたら、小児科医にかかるつもりです。)等、いろいろあります。 予約の取り方は I would like to make an appointment に 曜日、日にち、時間を加えるといいですよ。 これで答えになっているとおもいますが、 もう少し具体的な状況をお知らせくだされば、 もっと的確に、訳してあげられると思います。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 言葉足らずで申し訳ありません、ただご回答いただいた内容で よく分かりました! またよろしくお願いします<(_ _)>

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20256/40157)
回答No.1

単純にsee a doctor/pediatrician でも伝わりますよ☆

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます またよろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A