• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Me hittin' you backって?)

ドラマの台詞「Me hittin' you back.」と「Given the givens.」の意味は?

このQ&Aのポイント
  • ドラマの台詞「Me hittin' you back.」は、電話をかけ直すことを表しています。
  • 台詞「Given the givens.」は、状況に基づいて物事を考えるという意味です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.1

"Me hittin' you back" = It's me, hitting you back = It's me, calling you back 折返しの電話の事でしょう。 「私、折返しの電話。何かあったの?」 "Given the givens"はお決まりのidiomです。 初めのgivenは前提の意味。 Given that I am Japanese, my English is pretty good. Given that you won the lottery, how will you spend the money? I was given to believe that your name was James, not Jim. 次のgivensはgivenの複数で、これも前提の意味。 これってDark Angelの続きと想定しますが、 具体的には、LoganはMaxの事が好き。これが一つの前提。一つのgiven。 又、MaxもLoganが好き。これがもう一つの前提。もう一つのgiven。 givenが二つあるから複数でgivensになる。 又、私の記憶ではMaxは改良遺伝子(?)の影響で性的に(無意識に)発情する事があり、これもgivenの一つと考えるべきでしょう。 よって、意味的には、お互いに好きであるのがお互いに分かっているので、行けば二人だけになりどうなるか分からないので(実際に自分は発情期に入っているので分かっているけど、そこまで動物的な感覚では、との躊躇)、やはりやめておく、とのような感じになるかと思います。(これって英語の説明ではないような気がしますが(^^;)) L:後でウチに来てくれる? M:いやぁ、でも色々あるから、それってやばいと思うけど。 でいかがでしょう。

noname#5721
質問者

お礼

なるほど!素晴らしい、どうもありがとうございます。ネタがばれていますね(笑)TV朝日の地上波で見ているのでまだ第二シリーズの2回目です。この時のMaxはウィルスをうつすのを懸念しているようです。こういう簡単な単語でできているのに、よくわからない、という場合が一番調べにくくてお手を煩わせてしまいます。どうやって調べればいいんでしょうか?

その他の回答 (1)

noname#2733
noname#2733
回答No.2

pです。 どうやって調べるか。 う~ん。私には答えられないなぁ。バイリンガルなもんで(^^;)。 2カ国語の放送とかDVDとか、字幕を見るとかで大体の事はその流れの中で分かるかも。 特定の熟語は確かに一般の人に取っては難しいのかな。 辞書とかwebで見るとか? 多分一番早いのはネイティブに説明してもらう事。か、英語の先生(でもこのgiven the givensはちょっと無理かも(^^;)) このサイトで聞いたらどうかな? ドラマの台詞(Dark Angel)ならネットで公開(?)されているようなので、それを見て勉強するのも一つの方法。もろ、living Englishなので、かなり難しいかも知れないけど、内容が楽しめるのものなら面白いでしょう。慣れも大事かと。 今回の料金は\300にまけときます(^^)。

noname#5721
質問者

補足

いやあ辞書なんて、そのliving Englishっていうのがあんまり載ってないんですよね。 私は”ジャパリンガル”なもので、英語には手を焼いています。 実際に会話をすればそうでもないですが、 特にTVドラマの音声はアフレコでもない限り音質がもこもこしていて、 同じ台詞を100回聞いてもわからないところは永遠に不明ですね。 こんなの全部わかるなんて超能力なんじゃないかと思いますよ。(リスニングの話になってしまいました) Dark Angelのスクリプトはhttp://www.darkangelfan.com/episode/にあります。 お金を貯めて、また質問させてもらいますね(笑)

関連するQ&A