• 締切済み

Low cost geography suppliers とは?

下記のような文章に出くわしました。 Low cost geography suppliers may lack industry standard communication capabilities. geographyをそのまま“地理”と訳すのでは意味がちんぷんかんぷんです。 文のニュアンスからすると・・・ 「価格の安い地元の納入先では業界標準のコミュニケーション能力が欠如しているかも しれません」というような感じで訳せばいいのでしょうか? アドバイスのほどお願いいたします。

みんなの回答

回答No.3

多分英語のネイティブでも首をかしげると思います。どのような内容の文書の中の文なのかの情報が欲しいですね。 どのようなコンテクストでの文か知りませんが、geography suppliersは何か通常使われる語の繰り返しを避けて使われているかも知れません。 この一文を見ての、まったくの「感」ですが、GPS(geographic positioning system)のようなものではないかと「推測」。GPSs は geographyに関する情報を提供するもの(suppliers)と。 「低価格のGPSは業界標準の情報提供能力が劣る可能性がある」というような感じでは? 「業界の標準的なGPS能力(正確性、情報の表示品質とかいった)を満たせない(可能性)」のことを言っているのでは? この一文がどのような内容のところにでているのかしりませんが、これで It doesn't ring a bell.なら、わかりません。

yumtimtam
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ネイティブの英語なんですけどね。 It doesn't ring a bell.です。

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.2

geography とは建物の中の配線などの取り回しの事を言います。建物の中の地理ですね。 communication capabilities は通信機能、通信能力のこと。 suppliers は supplies のタイプミスなのではないかと思いますが。 Low cost geography supplies may lack industry standard communication capabilities. 低コストで設置した通信配線は、工業規格の通信能力を満足できないかもしれない。

yumtimtam
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >suppliers は supplies のタイプミスなのではないかと思いますが。 いえ、タイプミスではありません。

  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.1

"Low cost geography" でググった結果を見る限り、 中国やインド、中欧など人件費の安い地域を指すように思われます。 http://www.google.com/search?num=100&hl=ja&q=%22Low%20cost%20geography%22

yumtimtam
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A