• ベストアンサー

次の英文の解釈方法【大学入試レベル】

Speech, in fact, is one of those [few], basic abilities -tool making [is another]- that set us apart from animals and are closely connected with oour ability to think abstractly. <,>、スペース ともに上の文章で間違いありません。 [ ]でくくったところは、仮に[ ]の部分がなかったら読める、言い換えれば[ ]の部分があるから解釈に困っている所になります。 質問内容としては 1.[few]がどこにかかっていて、それをどのように訳すか 2.この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが、[is another]があるために訳しづらいのでその訳し方 3.- -で囲まれたところをbasic abiliteとどうつなげるか です。 よろしくお願いします。 ちなみにこの文におけるspeechは(話し言葉)と訳します。 ※もしも[ ]が邪魔で読みづらいというのであれば[ ]をとった文章を下に掲載しておきます。 Speech, in fact, is one of those few, basic abilities -tool making is another- that set us apart from animals and are closely connected with oour ability to think abstractly.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: <1.[few]がどこにかかっていて、それをどのように訳すか> 1.かかっているのは後続する名詞、basic abilitiesです。 2.このfewは「数少ない」というやや否定的なニュアンスで使われています。 ご質問2: <2.この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが、[is another]があるために訳しづらいのでその訳し方> 1.anotherの後にはbasic abilitiesが省略されています。 2.つまり、Speech「言葉」もtool making「道具を作ること」も、set us apart from animals「人と動物を分けている」basic abilities「基本的な能力」である、という点で同じなのです。 それが、[speech=tool making]ということになります。 ご質問3: <3.- -で囲まれたところをbasic abiliteとどうつなげるか> 1.この「- -」は「例えば」という例示として使われています。 2.ここではthose few, basic abilitiesの言い換えになっています。 3.このthose few, basic abilitiesは後にある関係代名詞thatの先行詞になっています。 4.関係詞thatはset~文末まで含みます。 5.ご質問文の訳出の流れは以下のようになります。(なお、訳例のない和訳はこのサイトでは禁じられており、削除されますので、解釈のヒントにとどめます。訳例を提示していただければ訂正訳を提示することができます。) (直訳)「言葉はset~abstractlyする数少ないbasic abilitiesの一つであり、例えばtool makingもその一つである」 となります。(上記の質問にあるヒントより、訳を汲み取って下さい) 以上ご参考までに。

a_as_b
質問者

お礼

ヒント→直訳が見事につながっていて、本当に分かりやすい解説でした! すごくスッキリしました。ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

#2です。 「この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが」のご質問について、少し補足します。 Speech, in fact, is one of those few basic abilities. (話し言葉は、実際、そのような少数の基本能力の一つだ。) tool making is another (of those few, basic abilities) 道具つくりは、もう一つのそのような基本的能力だ。 単純化すると、Speech is one. Tool making is another.と言っているわけで、[speech=tool making]とは言っていないと思います。 ご質問の文章の解釈としては、speechとtool makingは、両方とも「それらの少数の能力」に該当するが、あくまでふたつの別々の能力だということになります。

a_as_b
質問者

お礼

どうやらspeechとtool makingが完全なイコールと捉えようとしていたために解釈につまずいていたようです。 d-y様の説明も非常に分かりやすかったです。 ありがとうございました。 (ここで#2のお礼も兼ねます。)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

言語は、そのような少数で基本的な能力のひとつです。(ちなみに)道具を作る能力もそういう能力のひとつです。そのような能力は、私たち(人類)を動物とは異なったものにしており、私たちが抽象的に考える能力と密接に関連しています。 “few, basic abilities”は、"few and basic abilities"とほぼ同じ意味だと思います。 “tool making is another”の部分は挿入句で、「道具つくり(の能力)は、(そういう能力の)もう一つだ」ということです。 “that sets us ~”は、意味の上では“those few, basic abilities”に続いています。(関係代名詞thatの先行詞はthose few, basic abilities”です)

関連するQ&A