- ベストアンサー
degreeの使い方
以下のような文があります。 I have a degree in hotel management. これは「私はある程度ホテル経営の経験があります」と訳すのでしょうか。 辞書を引いたのですがdegreeはいろんな意味があり、どう訳すのが適当か分からなくなってしまいました。 ご教授をお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
この場合のdegreeは学位と訳すのが適当だと思いますよ。 仰る通り、degreeには様々な意味があります。角度、程度、学位、度合いと様々な意味がありますが、この文章の場合have a degree と所有を表しているわけですから、degreeの意味として持っていられるのは学位になりますよね。 ちなみに、法律用語でfirst degree murderといえば、第一級殺人という意味になりますし、医学用語でも火傷の度合いを表すときに使用します。 また、in some degree などと書かれているときは、「ある程度」という意味合いになります。degreeという言葉はよく使われる便利な言葉ですよ。余計なお話でしたが。
その他の回答 (3)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
Degree of Bachelor of Hotel Management (ホテル経営学士号) あたりだと思います。 ホテル経営の資格もいろいろありそうです。 http://www.alc.co.jp/sabrd/skillup/program/school/s160002.html http://home.att.ne.jp/blue/transpacific/hotel/4programs.htm
お礼
ありがとうございます。 「学位」とは想像もしませんでした。 「ホテル経営」と「学問」が全く結びつかなかったです。 聞いておいてよかったです。
MiJunさんのお答えのとおり、「学士」「修士」などの学位をお持ちであるということです。 とくに BS degree (学士), MS degree (修士), Doctor / PhD degree(博士)などと区別します。 a degree だと学士でしょうか。(日本では学士は通常4年制大学卒業者ですが、海外ではちょっと制度が違います)
お礼
ありがとうございます。 「学位」とは想像もしませんでした。 「ホテル経営」と「学問」が全く結びつかなかったです。 聞いておいてよかったです。
以下の参考URLが参考になりますでしょうか? 「ホテル、レストラン経営学科ランキング」 ホテル経営学の大学卒業(日本で言う学士)であるということではないでしょうか? ご参考まで。
お礼
ありがとうございます。 「学位」とは想像もしませんでした。 ご指摘のように、「ホテル経営」と「学問」が全く結びつかなかったです。 聞いておいてよかったです。
お礼
「学位」とは想像もしませんでした。 他の用例も教えていただき、ありがとうございます。 ちっとも余計なお話ではないですよ。 本当にありがとうございました。