- ベストアンサー
構文を教えてください
The question of what the weather will do has real meaning. これで、what節が良く分からなかったのですが、what節の中は 名詞が一つないということから、doは他動詞ですよね? そうすれば、このdoは何と訳せばよいのでしょうか? 色々と辞書を見てみたのですが、それらしきものがなくて 困りました。。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The question of what the weather will do has real meaning. これで、what節が良く分からなかったのですが、what節の中は名詞が一つないということから、doは他動詞ですよね?そうすれば、このdoは何と訳せばよいのでしょうか? weather takes a turn for the worse weather will take a turn for the worse 「天気が悪い」 仮にこの疑問文を考えれば what the weather will do?「天気がどうなるか」 のように説明できそうです。 ただこれは慣用表現だと思います。 Could you live a day, a week or even a month without knowing what the weather will do? 天気がどうなるか分からないで生活できますか。 "Nobody knows what the weather will do. 天気がどうなるか誰も知らない The question of what the weather will do 天気がどうなるかについての問題 The question of what the weather will do has real meaning. 天気がどうなるかは本当に意義がある。 意訳→天気の良し悪しは重要な意味がある。
その他の回答 (3)
正確に読み取るのに便利なやり方は 1*動詞をカウント 2*動詞の数ー1=接続詞の数+関係詞の数 3*上の式を満たすことを確認 4*主節の動詞を決める 5*動詞を元に文型 です。実際にやってみます。 動詞はdo/has の2個です。 2-1=1でwhat1個だけなのでOK。 動詞の左寄りに接続詞・関係詞が無い動詞が主節ですので 主節はhasです(doの左寄りにはwhatがあるのでwhatはdoのもの)。 hasについて先ず文型を組み立てると (The question~=)S←has→0(=real meaning) となっているのが分かります。 「問題は本当に意義がある。」 ~の部分を見ます。 of what (the weather=)S ←will do→ (0=what) ofが有るということは、what~は名詞のはずです。 すると 「**こと」と なれば良いです。 what SV ですから Sが何をVするか SがVすること となります。 併せて 「天気が何をするか[がすること]についての問題は本当に意義がある。」 となります。天気が人間みたいなので意訳して 「天気がどうなるのかという問題は本当に意義がある。」
お礼
どっかの予備校でそんな教え方をしてる人がいましたね。 すいません、私の質問の仕方が悪かったみたいです。 単純にdoの訳がここではどう取ればよいのか、気になったので 質問させていただきました。 ありがとうございました。 蛇足ですが、そのやり方自体って大学受験 までですよね。
- NooGarde
- ベストアンサー率28% (75/260)
入力ミス訂正 仮にこの疑問文を考えれば what the weather will do?「天気がどうなるか」 訂正後↓ 仮にこの疑問文を考えれば what WILL the weather do?「天気がどうなるか?」 ですね。 これを間接疑問文のような名詞節にすると Nobody knows (what the weather WILL do.) のようになるのでしたね。失礼しました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
天気が何をするのかという問題には、本当に意味がある。 The question of what the weather will do ここまでが主語 the question of ~ 「~の問題」「~という問題」 what the weather will do 「天気が何をするのか」 ~ has real meaning ~には、本当の意味がある。
お礼
シンプルで分かりやすかったです。 ありがとうございました。
お礼
丁寧に解説していただき、ありがとうございました。 非常に、良く分かりました。 また、機会がありましたら宜しくお願いします。