- ベストアンサー
電話で、代わるとき
職場で、外国からの電話をとった人が、英語がわからないのであわてて、"Hold on, please."と言って英語の出来るAさんに代わったとします。Aさんは"お電話かわりました。Can I help you? " と言いたいのですが、『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
電話を代わりました、に相当する英語はないと思います。単に This is A speaking. How can I help you? とか What can I do for you?で良いと思います。もう一つの方法は電話を取った方が Hold on a minute, please. I will transfer your call to Mr. A, who speaks English. とか I will connect you to Mr. A, who .... とか I will put you through to someone who speaks English. (適当に組み合わせて使う) とすることができます。参考までに
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問: <『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。> 単に、 Hello, Yamada is speaking. 「はい、私、山田にかわりました」 でいいです。 続くCan I help you?という表現でもいいですが、whatを使って What can I help you? (直訳)「何のお役に立てることができますか?」 →(意訳)「ご用件は何でしょうか?」 とした方がいいでしょう。 ご参考までに。
お礼
ご回答ありがとうございました。
>『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。 普通は言わないでしょ。 Hello, Can I help you? が、普通の会話では無いかな?
お礼
ご回答ありがとうございました。 お礼が送れて申し訳ありませんでした。
お礼
よくわかりました。ご回答ありがとうございました。