• ベストアンサー

まちっがているところと、訳と ご説明を教えてください。

問題集をしていて、どうしてもわかりません。 This book is the best of the two he has written. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 the best of the twoに気がつきませんでしたね。 英語では、bestを使うときは3つ以上の中からと言う暗黙の約束があるんですね。 つまり、二つしかない時は一つの方がより良ければ、二つのうちのベストになりますね。 ですから、bestでなくbetterを使うんですね。 もちろん、その意味では、より悪い方だと言うのなら、the worse of the twoともいえますね。 でも、問題集としては、この可能性は考えていないのでしょうね。 訳は、彼が書いた二冊の本のうち、この本のほうが良く出来ている。となります。 では、可能性のある単語を拾ってみましょう。 the cheaper、この本のほうが安い the more expensive、この本のほうが高い the thicker,この本のほうが分厚い the thinner, この本のほうがうすべったい the lighterこの本のほうが軽い the heavierこの本のほうが思い the prettierこの本のほうがきれい the uglierこの本のほうが醜い the more romanticこの本のほうがロマンチック the more thrillingこの本のほうがスリルがある でも、ヤッパリ、試験官は、betterをとるんだろうな。 補足質問があれば、聞いてください。

その他の回答 (9)

回答No.10

G-です! Pさんがdevil's advocateで行くなら、仲間入りさせて! This book is the best of the worse he has written. どうしようもない中にも、必ず、ベスト(その中で)がある! 腐った物の中にも、一番いいものはある、いくらそれ自体も腐っていても。 つまり、この作家は自己出版して、欲しい人にお金の上げてやっと、10冊売れた、なんて具合ですかね。 そろそろ、誰かしら、「the worst of the worst English Test questions! ないですか?」って、ここに質問してくる人が出てくるんじゃないかな。 Horus Master,thank you for volunteering this! <g>

noname#2733
noname#2733
回答No.9

No.7です。 This book is the best of the best he has written. のつもりでした。 肝心のbookが抜けていた!いかんいかん。 やはりあてにならないかも。 あわてん坊なので。 Horusさん、古代ギリシア哲学にお詳しい! Xenophanesのハンドルにかえようかなぁ・・・

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.8

 すばらしい!(0o:!(You are the best of the all I have known. よもや、エレアのゼノンの再来かも?)

noname#2733
noname#2733
回答No.7

We can get along very well without phaedrusです。 ここではちょっとdevil's advocateで行きましょう。 間違っているところはtwo! 正しい文章は、 This is the best of the best he has written. これこそ金メダルクラスでしょう!<g> 会話チックには十分OKでないですか、先生方? (ちょっとふざけすぎですみません。ご質問の解答は既に多くでているので、ひねってみました。論理的、文法的には当然解答として劣りますが、フィーリングではichiban!と勝手に思っています!英語で遊ぶ事は楽しいですよ。) さあ、どうなるかな?

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.6

 This book is the better of the two he has written.  が、正解です。  また、比較級だからつかないという考えはおかしいです。  the best の the はひとつに限定されたから the が付いたのであって、最高級だから付くのではありません。結果として付いただけです。  したがって、この比較級は一つに限定されたために the が付きます。それにこの場合の比較級と最上級は名詞転用です。  なお、最上級の二者択一 the best of the two (別に best でなくとも良いんだけど)は、の構文は文法的に間違いとされながらも、かなりの数の名作家がしばしば使っているとのことです。  (^^;(いつもはしないけど、紛らしいから、自信ありにしとこう。)

noname#184125
noname#184125
回答No.5

すみません。さきほどの回答で最上級best→比較級betterにしたのでその後ろも変わってくると思います。 ●比較級+than(比較対象)ですよね。 だから、 of the two → than the another oneに変わります。 で、完成した文章全体は以下のとおりです。 This book is better than the another one he wrote. この問題集、解答ないんですか? 正解が知りたいですねえ。(笑)

noname#184125
noname#184125
回答No.4

私も自信ありませんが… 1)二つのものを比べる場合は最上級"best"ではなく比較級"better"を使う。これはhinebotさんと同じです。    ↓ で、文を直すと This book is the better of the two he has written. 2)すると比較級にtheはつかないし、"the better of the two"とtheが続きすぎるのでここを直します。    ↓ This book is better of the two he has written. 3)もうひとつ考えられるまちがい点は、「彼が書いた」のはわざわざ過去完了形にしなくてもいいんじゃないかと思います。よって、he written→he wroteにします。    ↓ This book is better of the two he wrote. で、訳すと 「この本は彼が書いた二冊のうちで良いほうです」 間違ってたらごめんなさいです。

  • satokoc
  • ベストアンサー率30% (10/33)
回答No.2

文法的には上手に説明出来ないのですが、、、 読んで見た感じ、 その彼は本を2冊を出したのですよね(もっと書いたかも しれませんが、ここでは2冊だけ述べている)。それで、 ここで言っている本がその2冊の中でベストだと言っている ようなのですが、2冊しかなくて、ベストってのは日本語でも 変な気がします。2冊の中でこの本が一番いいって、何か 不自然な気がします。 2冊だけだったら、こちらの方がもう一冊よりいいとか、 英語でもbetter than the otherって感じなのではないでしょうか?

  • hinebot
  • ベストアンサー率37% (1123/2963)
回答No.1

多分、best が間違い。(比較するものが2つのときは最上級は使わない) This book is the better of the two he has written. 訳)この本は(いままで)彼が書いた2つの(本)の中で一番良い。 でも自信ないです。

関連するQ&A