- ベストアンサー
英語の語順について
This is written a book by 〜 This is a book written by 〜 どっちがあっていますか? 調べてみると訳は同じになるのでどっちがどう違うのか分かりません。分かる方教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「This is a book written by 〜」が正しい語順です。 英語では「ある単語を説明するための修飾は後ろから」が基本ルールです。この文では、「これは本だ」というのが基幹部分で、この「本」を説明するためにwrittenを用いています。だからbook が前でwrittenは後ろに置かねばなりません。 英語は語順を大切にする言語です。日本語とは語順が違うことがよくあるので注意してください。 念のため、同僚のオーストラリア人とスコットランド人に確認しましたが、上のような語順は小学校などでよく先生に添削される間違いだ、とのことです。
その他の回答 (2)
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2420/6678)
回答No.2
前者は日常会話でも使わないし、文法上も間違い。
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (6218/9761)
回答No.1
Thisが指す目的語はbookであり、それを誰が書いたかはあとから修飾する形なので基本的には後者「This is a book written by ......」と書くのが一般的かと思われます。 前者のような文体で書くとすると「This book is written by ......」と書く方が通じやすいですね。 個人的には英語文献をそれなりに読んでいますが、This is written a book by .... というphraseを見かけた記憶はないので、あまり一般的な用例ではないかと。 以上、ご参考まで。