• ベストアンサー

英語でなんといいますか。

「少子化や高齢化が進んでいく社会においては、どちらかといえば、経済のソフト化が進む傾向にある」の英訳を教えていただけないでしょうか?(「ソフト化」とは、この場合製造業からサービス業へ移行していくことをさしています。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yohta
  • ベストアンサー率38% (14/36)
回答No.2

すいません、訂正です。 If anything, in a society in which the falling birthrate and aging are developing, the softening economy tends to advance. isのところをareに直しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

In a society where small birthrate and ageing are common place, economic system tends to be soften, which means manufactures change into service industries.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yohta
  • ベストアンサー率38% (14/36)
回答No.1

If anything, in a society in which the falling birthrate and aging is developing, the softening economy tends to advance. 語彙:「if anything」は「どちらかといえば」、「softening economy」は「ソフト化する経済」、「if anything」は通例文頭に置く

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A