• ベストアンサー

謝罪の英語を教えて欲しいです

海外からバースデーカードと家族写真を送ってもらいましたが、 配達中に手紙が濡れて乾かされたため カードが張り付いて開くことができず 写真も見られません。 このことを海外の相手に伝えたいのですが、 英語が苦手で文章がうまく書けません。 ご協力いただけたら嬉しいです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.1

英語が苦手なのに海外にお知り合いがいるのですか? 普段どうしていらっしゃるのでしょう・・・・ 上手くなくていいから、まず自分の言葉で書いてみたほうがいいと思いますよ。 I am sorry, but I cannot open your letter because....とか。 と考えて思ったけれど、あなたの落ち度ではなくて郵便局のミス? apologizeだときちんと謝る感じですが、 http://eow.alc.co.jp/apologize/UTF-8/?ref=hk 自分の落ち度でなければ、あまり「謝罪」という感じでなくても良さそうな気がします。 「残念ながら」というのもあります。 http://eow.alc.co.jp/%e6%ae%8b%e5%bf%b5%e3%81%aa%e3%81%8c%e3%82%89/UTF-8/ 「申し訳ありませんが」 http://eow.alc.co.jp/%e7%94%b3%e3%81%97%e8%a8%b3%e3%81%82%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%9b%e3%82%93/UTF-8/ 雨にぬれる http://eow.alc.co.jp/%e9%9b%a8%e3%81%ab%e3%81%ac%e3%82%8c%e3%82%8b/UTF-8/ 過去形でgot wet in the rain / got wet with rain になるんでしょうか。 途中まででもいいから書いてみて、それを載せて、協力してもらっては? そりゃ長い文をすらすらと書ければいいですけれど、まだ無理なら、シンプルに。

noname#58195
質問者

お礼

誕生日のお祝いとか近況報告くらいならめちゃくちゃな英語と 文例を取り混ぜて伝えているんですが、 今回は取り急ぎ事実を誤解なく伝えたいと思いまして。 郵便局側の事故で手紙が濡らされてしまい、 せっかくの文章と写真が見られず残念だということを 伝えたかったんです。 「残念ながら」という文例いいですね。 参考になりました ありがとうございました!

関連するQ&A