• ベストアンサー

返答の訳で疑問です。

バレンタインでhappy valentines dayとメッセージが送られてきたら、なんと返事をすればいいのですか? 同じくhappy valentines dayと返すものなのでしょうか?これだとなんだかてきとうな感じがします。。返答の仕方を教えてくださいちなみに私は女です。男性からメーーセージをもらった場合です。おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 書き忘れていたことがありました。 St. がつくと、古いな、と感じることについてです。 今日バレンタインデーは私たちにとってちょっと悪いイメージを出してしまう日でもあるのです。  1929年の事です。 シカゴで起こった事です。 One February evening in North Chicago, seven well-dressed men were found riddled with bullets inside the S.M.C Cartage Co. garage. They had been lined up against a wall, with their backs to their executioners and shot to death. With the exception of Dr. Reinhardt H. Schwimmer these men were mobsters working under the leadership of gangster and bootlegger, "Bugs" Moran. Within a few seconds, while staring at a bare brick wall, these seven men had become a part of Valentine's Day history: the St. Valentine's Day Massacre 引用した理由は最後のthese seven men had become a part of Valentine's Day history: the St. Valentine's Day Massacreと言う表現なのです。  バレンタインデーの事をValentine's Dayと表現していますが、その事件のその頃付けられたあだ名はSt. Valentine's Dayと言う表現を使っているのがお分かりになりましたか? 昔はこの日をこう呼ばれていたのです。 古いな、と感じる理由がわかっていただけるとうれしいです。 なお、同じこの日にシカゴから西にハイウエーでまっすぐ一時間ほど言ったところにNorthern Illinois University(西イリノイ州立大学)で個人によるキャンパス殺人がありました。 全部で20人以上の死傷者を出した事件です。 この大学には、Campus Safetyについての訓練指導をCampus Policeに3年ほど前にしたばかりで、問題点があまり無い環境だと学校側では判断し2日だけの訓練で終わってしまった、私としては説得力に欠けた「指導経歴の汚点」になってしまったわけです。 非常に残念な事になってしまいました。

その他の回答 (4)

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 後30分ほどでこちらのValentine's Dayが終わってしまいます。<g> 社交辞令的に返事としての返事をしたいですか? それとも彼と同じフィーリングを彼に送りたいですか? それとも、ただ感謝の気持ちだけにしますか? これら回答者の一人として判断する事は出来ません、よってどれにするか決めてそれを英語にするわけにもいきませんね。 お分かりでしょうか。 ちょっとお義理的ですがちょっと社交辞令的な表現でちょっと感謝の気持ちをいれるのでしたら、 Thank you for your nice e-mail. Happy Valentine's Day, to you too. と言う感じですかね。 感謝の表現とバレンタインデーの言葉で「お義理」のto you, tooを書き添えます。 なお、こちらでは、インターネットでもお分かりになると思いますが、(ヨーロッパでは違うのかもしれませんが絞って検索しませんでした)Valentine's Dayと表現します。 カーぢゃさんで買うバレンタインカードもインターネットでのカードもValentine's Dayと表現しています。  しかし、ちょっと堅苦しさ・古いフィーリングを無視すればSt. Valentine's Dayと言う表現を使ってはいけないと言うことではありません。 10%も使っていないと思いますし、カードではSt. Valentines Day cardsとしては表記されないです。 特に彼にバレンタインデーのフィーリングを送りたいと言うことではないのですね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

llax00
質問者

お礼

どうもありがとうございます。とても細かい部分まで説明していただいてとてもありがたくかんじています。ありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 1.まず、バレンタインデーは正しくはSt. Valentaine’s Dayと言います。 2.バレンタインデーはクリスマスなどと同じく(由来は違いますが)、宗教に起源を持ちみんながお祝いする日ですから、「メリークリスマス」と同じように、返事も同じように返せばいいのです。 3.個人の生誕を祝う「誕生日おめでとう」と異なり、個人へのメッセージではありませんから、t o you「あなたに」は不要です。 4.Dayはあってもなくても結構です。 5.以上を踏まえて訳例は Dear XX, Thank you for your kind message. Happy St. Valentine’s Day! 訳「XXさんへ ご親切な伝言を有難う。 ハッピーバレンタインデー!」 最後の英文は以下の英文でも結構です。 Happy St. Valentine! 以上ご参考までに。

llax00
質問者

お礼

こんにちわ 回答どうもありがとうございます。dayはなくてもいいんですね 勉強なりました。ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

Happy valentines day to you, too! Thank you for your massage.

llax00
質問者

お礼

ありがとうございます 参考になりました!ありがとうございます

  • falao
  • ベストアンサー率15% (30/194)
回答No.1

Thank you for your message では如何でしょう。

llax00
質問者

お礼

どうもありがとうございます 参考にさせていただきました

関連するQ&A