• ベストアンサー

この英文の訳を教えてください!

こんばんわ。いつも大変お世話になっています。 本題ですが、 They want to compensate her for what happend in the past.  の訳を教えて下さい。「彼らが彼女に`what happend in the past"の賠償をしたい」というような感じになるのでしょうか?? 後半のwhat happend in the past.の部分の訳し方がよく分からないのでどなたか教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

そのとおり。 what happened in the past = the things which happened in the past 彼らは彼女に過去に起こったことで賠償(補償)したい(と思っている)

dipcy
質問者

お礼

遅れてすみません。。。 お早いご回答ありがとうございます。 分からなかった所が分かってよかったです(^^*) ありがとうございました☆☆

その他の回答 (1)

回答No.2

彼らは過去に起こったことについて彼女に償いをしたい whatは関係詞でwhat=the thing that ~、とすれば分かると思います。

dipcy
質問者

お礼

遅れてすみません。。 「whatは関係詞でwhat=the thing that ~、とすれば分かると思います。」 ここの部分がとっても分かりやすかったです!! 参考になる回答ありがとうございました**

関連するQ&A