• ベストアンサー

商品にて割引するって専門用語ありますか?

20%割引するだと、a 20% discount offとかいいますよね? 金額で20%割引をするのではなく、20%分の商品をつけることで割引する(商品添付というらしいのですが)って、英語でどういうのでしょうか? 特有の専門用語ってありますか? you can get a discount with products equivalent to 20% of your order だとまったく通じませんか? 教えていただければと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>20%割引するだと、a 20% discount offとかいいますよね? You can get a 20% discount off these products. などのつかいかたでしょうね。 >特有の専門用語ってありますか? わかりません。 >you can get a discount with products equivalent to 20% of your order だとまったく通じませんか? 通じないことはないでしょうが、、、 You can get some products worth 20% of your order. でしょうか。 お金の割引か品物を選べるのか、それとも割引は一切しなくて商品で代用するのかをはっきりさせるには only をつければよいと思います。

chic_baby
質問者

お礼

>You can get some products worth 20% of your order. 私の文のようにまどろっこしくないすっきりした文章ですね! とても参考になりました♪ ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Pixelle
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4

20% Free 20%増量という意味になります。

chic_baby
質問者

お礼

ありがとうございました♪

  • SteveM
  • ベストアンサー率29% (34/117)
回答No.3

20%割引するだとa 20% discount offとかいいますよね?>> 普通アメリカの商店へ行きますと、「20%割引だと」札には単に "20% off"です。 金額で20%割引をするのではなく、20%分の商品をつけることで割引する(商品添付というらしいのですが)って、英語でどういうのでしょうか?>> このような表現は余り聞いたことがありませんが・・ 何故ならばそれは商品の単価によると思います。仮に商品の単価が 100ドルの場合なら20%引きは20ドルになります。 しかし単価が20ドルなら20%引きは4ドルにしかならないので、 4ドル分の安い商品をただでもらっても、あまり有難くないはずです。 上記の日本文を強いて英語で言いたいのなら、 Buy one and get a free gift of 20% value of the first purchase. のようになると思います。 アメリカで商品同士を組み合わせて割引する場合は、通常次のように表示されます。 Buy one and get the second one free. この場合、合計で半額割引になります。 その他、 Buy one and get the second one 50% off. この場合は合計で25%引きとなりますね。 ご参考まで

chic_baby
質問者

お礼

ありがとうございます。商品の単価によりますね! >Buy one and get the second one 50% off. >この場合は合計で25%引きとなりますね。 なるほど!考え方でいろいろな表現ができますね。

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.2

>a 20% discount offとかいいますよね? 20% offだけで良いと思います。discountとoffはここでは両方割引という意味なので両方はいりません。 >20%分の商品をつけることで割引する 20%ではないですが、よくスーパー等では Buy 4, Get 1 Free. と書かれてます。

chic_baby
質問者

お礼

あわててoffをつけてしまいました。 アメリカでは、buy one, get 1 freeよくありますね。 ありがとうございました。