• ベストアンサー

英文で分からないところがあるので教えてください。

1の英文が正しいかどうか教えてください。2をどのように訳したらいいのか分からないので教えてください。2の質問の箇所でpomribility という単語があるんですけど辞書で調べたのですがその単語が掲載されていませんでした。相手が筆記体で書いてくるのですが、ときどきmかnか判断ができない時があります。pomribilityという単語が pomibilityというふうにも見えます。 1.すべての試験に合格されたことを喜び申しあげます。 (Congratulation for passing successfully your all exams, well done.) 2.Today I had an exam of electorochemical calculator and I had to refse the mark my teacher want to give me because it was too law.Do you have a similar pomribility in your country?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

アメリカに住んでいます。 1: I'm very happy to hear that you passed all the exams! (親しい方であれば"well done"でも良いと思いますが、ちょっと 偉そうな感じ(自分の立場の方が上)という感じになりますので "Great job!"とかの方がお友達感覚かな、という気がします)。 2: この文章からすると「Pomribility」は「problems」じゃないかなと 思いますが、そうは見えませんか??だいぶ違うかな(笑)。 文章の意味合いとしては 「今日Electrochemical Calculator(日本語でこのクラスを何と 言うかわかりません)の照る祖を受けたんだけど、先生がくれた 成績(たぶんAとかBとか)が低すぎるから、先生と話さなければ いけないの(成績が低すぎるということについて)。 こういう問題はあなたの国でもある?」 なんとなく流れからそういうことかなと思ってProblemsとして みましたが、どうでしょうか?違うかな~?? では!

antje
質問者

お礼

アドバイスをありがとうございます。最後のつづりが、tyというふうにみえるのですが、もしかしたらペンパルが書いたつづりが間違えているのかもしれません。

その他の回答 (1)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

「おめでとう!」なら、 Congratulations! です。(必ず複数形で、 つまり、s を付けて下さい。) Congratulations! I'm very happy to hear that ~ など。 pomribility は、 possibility 可能性 です。スペルチェックをかけると、これしか候補が上がりません。 意味としては、 「似たような事(そう言った可能性)は、あなたの国でも有りますか?」  

antje
質問者

お礼

回答をありがとうございます。ペンパルから来た手紙を見るかぎり、その筆記体で書かれたつづりは、たぶんpossibilityだと思います。

関連するQ&A