• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語 前置詞のde? )

フランス語前置詞のdeについて

このQ&Aのポイント
  • フランス語のテキスト中でのdeの使い方がわからないです。
  • 特に、deplace(両eに´アクサンテギュがつきます)が名詞的に用いられているように見える文についての解釈が知りたいです。
  • フランス語の専門家の方からの回答をお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • balkis
  • ベストアンサー率48% (28/58)
回答No.1

まず,例文の表示法に辞書独特の省略があり,これを整理すると, << Il faut qu'il soit un peu inconscient pour proposer une chose pareille.>> という文は << Il faut qu'il ne se rende pas compte de ce qu'elle (= cette chose) a de deplace.>> という文と同義である,ということを辞書は言おうとしています。。 後者の << elle >> は前者の << une chose pareille >> を受けています。 次に,<< de >> は「連結語」としての << de + 形容詞(過去分詞)>> で, 「quelque chose, quelqu'un, rien, quoi que ce soit... などの中性語に 形容詞(過去分詞)を付加するとき」に使います。 たとえば quelque chose de nouveau(何か新しいもの)など。 問題の文の場合,<< ce qu'elle a >> (彼が提案したことが有しているもの)が 上記の中性語に相当します。また deplace は形容詞 です。 << ce qu'elle a de deplace >> は「彼の提案の不適切な点」 といった意味になります。 そういうわけで,辞書の例文の意味は,それぞれ 「こんなことを提案するとは彼は少し inconscient なのに違いない」 「そのこと(その提案)の不適切な点を彼は ne se rende pas compte なのに違いない」 となり,こうして inconscient の意味を ne pas se rendre compte de になぞらえて理解せよ, という指示が辞書から読者に対して行われている,というわけです。

5mate2
質問者

お礼

ce qu'elle aが、quelque chose, quelqu'un, rienなどと同質のものとして用いられているとは・・・。このように使われることもあるということをはじめて知りました。目から鱗です。わかりやすく、すばらしい解説でした。大変ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A