- ベストアンサー
フランス語 trouver
On trouve meme des articles qui n'ont pas rien d'original. (アクサン記号は省略しました) この文をどう訳(解釈)していいのかわかりません。 会話の中の一文ですが、前後の文は忘れてしまいました。 trouver + 名詞 +属詞 で ・・・を~と思う という文法は知っていますが、名詞(des articles)の後に関係代名詞があるので、 ここで詰まってしまいました...。 memeがポイントかな?と思いましたが、どう捕らえていいか分かりません。 分かる方いましたら、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
meme は副詞として挿入されているだけで、別に特別な働きをしているわけではないと思います。 文脈が分からないので正確には訳せませんが、意味としては、「オリジナルでない (オリジナルとはいえない) もの (商品、記事など) もあります」 ということだろうと思われます。
お礼
bakansky さん、こんにちは。 回答ありがとうございます。 memeはただの副詞ですか、そうかもしれません。 私はtrouverを難しくとらえすぎ...かな。 ここでは単純に、「見つける」とか「出会う」とかの基本の意味から訳すのが適切なんだなと思いました。 前後のない分かりにくい文にもかかわらず、回答してくださってありがとうございました。