• ベストアンサー

Sha-lim sha-lingay とは??

こんにちは。 実は別のカテゴリーでも質問させていただいたのですが、 先日、レイチャールズの追悼DVDを見ており、かの名曲We are the worldのメイキングをやっていたのですが、その時、クインシージョーンズが、 「本当は最後に”シャラ  シャリンゲ”とコーラスを入れるつもりだったのだが、エライさんにとめられたんだ。アフリカの人たちがバカにされていると感じるかもしれないってね。 そしたらスティーヴィーがナイジェリアに電話をかけてスワヒリ語でなんていうのか聞いてくれたんだ。 ”ウィリ ワング”というんだって。」 別のカテゴリーで質問した時は、上記のような字幕しかなかったため、スペルもとれず、検索もできない状態だったのですが、回答者様のおかげでなんとかスペルは分かりました。。。 Sha-lim sha-lingay と willy moing-gu です。 ところが辞書で調べたものの、まったく分からず、困っています。 内容から察するところ、人種問題のなんらかの意味があるのでしょうが。。 どうしてこの言葉を使うと(この曲の意味にあってないからなのか、それともこの言葉自体があまりよい使われ方をしていないのか)だめなのか気になってしかたありません。 どうか無知な私のためにご回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

こういうのを推理するのが大好きなd-yです。 あてずっぽうですけど、推理してみますね。 手掛かりがないかと思ってwilly moing-guをキーワードにググってみたら、クインシージョーンズの自伝の抜粋がヒットしました(著作権の問題があるかもしれないので、リンクはしません)。 そこに出ていたのはWe are the Worldの製作現場のエピソードで、Bob Geldofという人が、「Sha-lim sha-lingayだと、アフリカの人は自分たちの言葉のまねをしている(mocking their language)と思うかもしれない」と言ったということでした。 ニュアンス的には、Sha-lim sha-lingayだと、「発音はなんとなくアフリカの言葉っぽいけど、本当は全然アフリカの言葉じゃないから・・・」のようなことを言っているように、私には思えました。 彼らはUSA for Africaを名乗っていたわけですから、ちゃんとしたアフリカの言葉をしゃべるべきで、でたらめなアフリカ語もどきで歌っちゃだめだと思ったのでしょう。 問題の部分は、最後のコーラスの部分ということですから、ひょっとしたらWe are the world. We are the childrenの意味のスワヒリ語かもしれないと思って、オンライン辞書を調べました。 http://africanlanguages.com/swahili/ この辞書で、英語のworldに相当するスワヒリ語を調べたら、ulimwenguというのが出てきました。 この単語の発音がwilly moing-guに化けたのではないかと思います。 あてずっぽうですけどね。

Morris-B
質問者

お礼

なるほど!!! 私はSha-lim sha-lingayという言葉があるもんだとばっかり思っていたのです! それで意味がわからなかったのですね。 それはただのスキャットみたいな音だけの言葉で、意味などないのですね!! moking their languageを見逃していました! なるほどなるほど!! ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.2

wikipediaとクインシー・ジョーンズのbiographyを総合すると、この歌詞の顛末は、こういうことのようですよ。 有名アーティストが集まって、夜中までリハーサル。 ここの歌詞はこーしたほーがいい、いや、あーした方がいい、とやりあっていた。 1."sha-lim sha-lingay" or "sha la sha lingay" はマイケルジャクソンが書いたオリジナルの歌詞、彼の創作した言葉でまったく意味はない。それにアフリカの人を馬鹿にしているようにとられるかも、というので却下。 2.スティービー・ワンダーが、スワヒリ語で歌うのがよいと主張。自分で調べてきて"willy moing-gu"(1さんの言うとおりworldの意味か)で行こうと言い張った。 3.レイ・チャールズが、スワヒリだかなんだか知らんが、もう朝の3時だ。俺は英語でだってこれ以上やってられない、と怒る。ボブ・ゲルドフが、だいたいエチオピア人はスワヒリ語を話さないと指摘。(USA for Africa と銘打っているが、きっかけはエチオピアの飢饉救済) 4.レイ・チャールズとウィリー・ネルソンは嫌になって帰っちゃった。 5.結局"One world, our children"に決定し、みんなやっと帰れた。 人種問題とか、そんな崇高な意味はまったくありません。

Morris-B
質問者

お礼

なるほど!! 私も、つたない英語能力でそのbiographyは読んでみたのですが、Sha-lim sha-lingay という言葉があるものだとばかり思っていました! そこからそもそもまちがっていたのですね笑 3で、レイが、「lim what!? its 3 o'cloclk $%&-&$%# morining!」 とキレたところは大爆笑しました笑。 ありがとうございます!胸のつかえがとれました!

関連するQ&A