- ベストアンサー
訳してください
I am sure the man you have unrequited love for will express his true feelings for you eventually. I think he is just waiting for the correct moment .. これを訳して欲しいです。 翻訳サイトで試してみたんですが、「んんん?」と言う結果でしたので、お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#2891
回答No.3
「あなたが思いを寄せている彼も、そのうち本当の気持ちを教えてくれるはずよ。きっと、そのときが来るのを待ってるだけだと思うの」 *have unrequited は「現在完了形」ではなく 'unrequited love' で「片思い(の恋心)」。したがって 'You have「片思い」for him.' が関係代名詞によってひっくりかえったパターンです。
その他の回答 (2)
- casper_t
- ベストアンサー率20% (24/118)
回答No.2
あなたが意識して思いを寄せているその人はいつかはあなたへの本当の気持ちを示してくれるということを私は確信しています for willの部分にはちょっと自信がありませんが,バレンタインデーに女子がプレゼントするものはSecret willだったと思いますので
質問者
お礼
ありがとうございました。 すっきりしました。
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.1
あなたが片思いしている人は、いつかは自分の真実の感情 をあなたに打ち明けるだろうと私は確信します。彼はただ、 その丁度良い時を待っているのだと思います。
質問者
お礼
早々にありがとうございました。 助かりました。わからないことはgooに聞くのが一番です。
お礼
解説までしていただいてありがとうございました。 unrequitedは辞書で見ると、「報われない」と出てたので、unrequited loveで「片想い」となるとはわかりませんでした。