- ベストアンサー
この文をみてどんな感じでしょうか・・・
お世話になっております。 ある外国人の人からこのようなメールをもらいました。彼は自分の理想の相手の話をしていて私もしました。彼が求めている理想の女の人、自分の考えなどを聞いてとてもいい夢(理想図)や考えだなと思い共感しました。 そしてかれからこのようなメッセージが届いたのですが、すこしわかりづらくて訳せませんでした。わかるかたいましたら教えてくださいおねがいします。そして彼はどのような感じでこの文を言っているように感じられますか?印象でいいので聞かせてもらえたら幸いです。ちなみに相手はアメリカ在住の子持ちの男性で、彼は結婚などをふくめた出会いを探しているそうです。私たちはしりあって浅いですし、サイトでやりとりする程度の仲です。おねがいします may i have the chacne to be that man who will love you in the morning and at night call you on the just to say hi and stop by and see how your day is going at work or cook for you and feed you when you come home run a hot shower for you and wash your body down the man that makes love to you how you want it down the man who listend to you when you have a issue and man who cares more about your happiness than his own. please tell me what you think about what i want and how i am. I want a wife a life parnter now and for ever
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おれにこんなんなれるチャンスある? あさ君を愛して、夜は「元気?」っていうためだけに君んちに寄って、「仕事どうだった」とか聞いたり、君のために料理作ったり、よそったり(「あ~んして」か?まさか?)、君が来てくれたときは熱いシャワーで君のからだを流したりね。あと、君の好みどおりに君を愛したり、君が悩みをかかえてたら、よく耳を傾けて、自分のことそっちのけで君の幸せをのぞんでる、そんな男におれはなりたい。 こんなおれの気持ちどう思う、おれって変かな。おれは、一生つきあっていける伴侶が欲しいんだよね。 どこで文が切れてるのか、よくわからないので独断と妄想まじえて訳しました。もう少しいやらしいニュアンスも含んでいそうです。「どんな感じ」かというと、エロ宮沢賢治(賢治先生申し訳ありません)って感じです。子どもの親が「サイトでやりとりする」には、何かキツいです。
その他の回答 (5)
- Sompob
- ベストアンサー率21% (110/516)
質問者様には失礼ですがカマトトぶってちゃダメですよ。 (そうでなければ、中学生ですか?) Wash your body だの make loveって単語だけで、相手が 何を求めてるのか分かるのと違いますか? デイリー・コンサイスの薄い辞書にもmake loveの意味は 載ってますが? シャワーを使って前戯して、それからセックスしよ。 そう出来ればいいなって、ぼかぁ、そう思ってる。 こう謂う事ですよ。 求愛にしては露骨では? ナンパ にしたって、もう少しオブラートに包むのが普通では? 男のボクですら顔をしかめる文章ですよ。 他の部分はどうでもいいです。 次。 質問者さまが書かれた英文が原文通りなら、極めて幼稚。 こんな読み難い文章、まともな教養のある英語国民のそれ とは思えません。白痴の作文かと思いましたよ(白痴って 単語、差別用語だから本当は使っちゃいけないんだけど、 敢えて使いたい程、程度が低いって事)。 これらが本当に分からないなら、貴女もその彼と同類 と思われても仕方無いですな。 もし、本当に分からないなら、文通以前に英語学習、 やり直しです。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#3ですが補足を拝見しました。え? 要するに文字通りですよ。#4さんもお書きになっていますが、「君の体を上から下まで丁寧に洗う」「メイクラヴする(セックスする)」男になりたいとおっしゃっています。つまり「ぼく、女の人の体を洗ってあげんの好きなんだ」って人でしょ。も・ち・ろ・ん・シャワーですっぽんぽんでですよ。おぇっ、訳しているだけでもおぞましい。。。恋人や配偶者ならいいけど。 私も、超真面目な教育関係のサイトに書き込んでいたら、子持ちバツイチと称する男から似たようなメールが来ましたよ。即、連絡を絶つか、「No, you may not! I didn't understand your English, but I do now! Good bye!(いいえ、そんなことはさせません! 以前はあなたが英語で何を言っているのかわからなかったけれど、今はわかります! さよなら!)」とお返事なさるように!
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「may i have the chacne to be that man who~」は「よろしければ、~する特別な男性になりたいのですが」という、とても丁寧な打診ですが、その「~」の中身が問題です。私なら、「しりあって浅い、サイトでやりとりする程度の仲」の人から「wash your body down」や「makes love to you」な男になりたいなんて言われたら、黙って連絡を絶ちます。しかも、ミスタイプしている上に、句読点がないし。 たいへんにアブナイ人ですね。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 僕は、何事にも疎い人間で、殊に男女の仲に関しては、子ども同然ですが、このメールを読みますと、 I want a wife a life parnter now and for ever のところは、明らかに求愛の言葉となっています。 けれども wash your body down the man that makes love to you how you want it のところは、性的な嗜好性が露骨に出ていて、僕が女性でしたらゾッとします。英語にも、品格がなく、僕以下です。僕のような陋劣漢でさえ、こんなラブ・メールは書かないでしょう。 本当に深い愛情を持っている男の言葉ではありません。それだけは確実に言えます。
お礼
ご意見も参考になりました。ありがとうございます。 何度もやってみているのですが、なんといっているのかがわかりませんでした・・・。 貴重なご回答ありがとうございました。
ん~、あまりよくはわかりませんが、経験としまして答えます。 興味がない人にわざわざ あなたのためにこれをしますみたいに言わないだろうし、真剣だと何度も言わないだろうし? 日が浅いのであれば、もっと連絡を頻繁にすることですね!
お礼
ありがとうございました。彼は以前にこのような内容が理想といっていました・・・
補足
ありがとうございます。何度もやっているのですがこの文の意味がわからないです・・・体をあらうというのは彼はそういうのが理想と以前いっていました。もしよろしければ訳を教えていただきたいのですが、よろしくお願いします。