- ベストアンサー
格とかバージョンの違いを表す英単語
格とかバージョンの違いを表す英単語で、3段階以上の単語の種類を教えて下さい。日本語で言うところの「松・竹・梅」、ホテルで言うところの「デラックス・スープリア・スタンダード」など・・ 製品名についているような、英単語を教えてほしいのです。どのようなものがあるか参考にさせて下さい。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問(補足質問から): <最下位をstandardにした時に、上位2段階のグレードを言うとしたら、何が良いと思いますか?(出来れば、分かりやすく見栄えのいい単語で・・)> どんな製品に言及するかで、表現も異なってきます。 1.ホテルなど: Special Sweet→Executive→Standard 2.エステなど: Luxe→Excellence→Standard 3.品質など: Supreme→Highly→Standard Extra-high quality→High quarity→Standard 4.劇場の座席など: Platina→First→Standard 5.全般的にクラス分けに: Gold→Silver→Copper(Standard) 6.優先順位など: Priority→Important→Normal(Standard) などなど、今思いつくところです。品物によってイメージが湧きますから、そのイメージに相応しい表現を決められるといいでしょう。 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
Advanced/Core/Basic Master/Advanced/Member Ultra/Super/Normal Level10/Level9/Level8 Economy/Business/First
お礼
色々と有難うございます! 特に一番上のが、とても参考になりました(~o~) また何かありましたら宜しくお願い致します。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Top Middle Bottom
お礼
参考になりました。有難うございます。 もし分かりましたら・・ 最下位をstandardにした時に、上位2段階のグレードを言うとしたら、 何が良いと思いますか?(出来れば、分かりやすく見栄えのいい単語で・・) とても参考になりますので、宜しければ教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- sorapi
- ベストアンサー率11% (2/18)
やはりA・B・Cが一般的ではないでしょうか。 Aの方がCより格下だとは誰も思わないと思います。
お礼
参考になりました。有難うございました。 お早い回答を有難うございました。
お礼
はじめまして。 色々とご丁寧に教えていただきまして有難うございました! 大変参考になりました。 私のつたない質問をご理解頂きまして有難うございます。 感謝いたします。