lug には、
(重い物を)ぐいと引っ張る。引きずる。力まかせに引く。
と言った意味があります。
また、以下のようなレシピ
… …
2 Garlic Cloves, finely chopped
Freshly chopped bunch of Coriander and/or Parsley
1 Small red chilli (de-seed according to taste), finely chopped
2 Average sized Potatoes, diced
Virgin Olive Oil
When the bacon and chorizo begin to sweat add the onion,
chilli and garlic with a lug of olive oil.
で、バージンオリーブオイルの分量は書いて有りません。
更に、他のレシピの、以下の調理法(Web 上にあり)
Put the rest of the garlic into a pan with two good knobs
of butter and a lug of olive oil.
(バターたっぷり2塊りと、...のオリーブオイルとともに)
Heat the rest of the garlic in a second pan with 2 good knobs
(about 2 tablespoons) butter and a lug (generous splash) of
olive oil.
(バターたっぷり2塊り(大さじ約2杯)と、...のオリーブオイル
(十分撒き散らす)とともに)
から、粘性の有るオイルを、小さな瓶の口から、えいヤッと、
一出し
一差し
一垂らし
すると言った意味だと思います。何 ml かは不明で、塩少々と同じ表現。
しかし、(料理人なら)レシピから、そんなに多量にオイル
を使ったらどんな味になるか類推出来そうなものです
が...
何の料理でしょうか?
お礼
Zz_zZさん、どうもありがとうございました。私が作ろうと思っているのは、Jamie Oliverの本にのっているローズマリーとガーリックのマリネ液なのですが、Zz_zZさんが挙げたレシピの表現も彼のいつもの表現にソックリですね。お陰さまで解決しました。どうもありがとうございました。