- ベストアンサー
a jewel box of a theater
英文を読んでいると、"a jewel box of a theater"という表現をたまにみかけますが、このjewel box(宝石箱??)とはtheater(劇場)に対して具体的にはどういう意味なのでしょうか。 ご存知の方、教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「名詞A of a 名詞B」で「BをAにしたもの」転じて「AのようなB」という意味になります。 また、「珠玉の」という意味で「jewel」とか「jewel box」というような比喩を使います。 つまり、「a jewel box of a theater」は、なんらかの意味で美しいシアターを指しているのであり、さまざまな美しさが考えられますが、平たく言えば「宝石箱をひっくり返したような劇場」とでも申しましょうか。
その他の回答 (1)
noname#175206
回答No.1
私もわからなかったので、ネットで検索して、いくつか読んで見ました。 それら文脈からすると「宝石箱のような劇場」、つまり小さくてもよく整った美しい劇場を指すように思われます。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 ご意見、参考にさせていただきます!
お礼
回答ありがとうございました。 ご意見参考にさせていただきます!