- ベストアンサー
Everything but the kitchen sinkの意味が?
表題の表現の意味は、too many things maybe with unnecessary thingsだそうです。 なぜ(どのようにして)台所流し台が、そのような意味になるのでしょう。 All except the kitchen sinkとも言うようです。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.5です。 「不要なものなら バスルーム(トイレ) という表現があってもよさそうなのにと思いました。」 → 確かに指摘されたとおり、バスルーム(トイレ)でもよさそうです。ただ下記も参考にして回答しましたので、多数の色々なものが1つの場所に集まっているイメージもしておりました。バスルーム(トイレ)では、そのようなイメージはないように思いますが、イメージがずれているようでしたら、回答関連情報未提供も含めご容赦お願いします。 Everything but the kitchen sink - is used to say in a light-hearted way that there are very many things in a place and that many of them are unnecessary. http://www.liis.lv/eng_learn/Houses/speak_houses.htm OOPS the old saying I've always heard: Everything except the kitchen sink.: was refered to when making soup........You put every thing in it except the kitchen sink.......... http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070724170929AAaZcpo
その他の回答 (5)
「 "Everything but the kitchen sink" idiom 」で検索するとNo.1様が紹介された説明も含め似た説明がでてきます。No.1様が紹介されました辞書の説明は、 Etymology: based on the idea that if you brought many things to someone, a kitchen sink is one of the last things you would bring because it is difficult to move → 誰かのもとへ多くのものを運ぶとした場合、流しは、動かしにくいので、運ぶ気がまったくないものの1つであるという発想に基づいている。 という意味かと思います。 このことから、運搬可能なものはすべてという意味になり、さらに流しは必要なものですが、流しに入れて流すものは、もともと不要なものということの意味で、too many things maybe with unnecessary thingsという意味にも使用されているということかと思います。 「last thing」については、適当でない、あるいは期待していなかったので、欲しくないものというような意味があります。 last 4 the last person/thing someone or something that you do not want at all, that is most inappropriate, that you did not expect etc.: ・The last thing we wanted was to go into debt. ・Chad's the last person I would ask for advice. --The Longman Advanced American Dictionary CD-ROM
お礼
不要なものなら バスルーム(トイレ) という表現があってもよさそうなのにと思いました。
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
No. 3です。補足です。手持ちの英英辞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 4th. ed. 1989.)を見てみますと、 everything but the kitchen sink = (informal, jocular) every possible (movable) object とあります。「可能な(動かせる)もの全て」ということですね。 流しは重いというより、多くの場合据え付けで、取り外しができませんから、取り外せなくて持って行けないものの代表としてkitchen sinkが挙げられているのでしょうね。このイディオムは例文から見ても、「欲張っていろいろ持って行く」といった意味合いで使う表現で、意味は「持って行けるもの全て」ということなのだろうと思います。
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
こんにちは。この表現は私も知りませんでした。 No.1 さんの紹介された辞書ページの例文を訳してみますと、 We were only going away for the weekend, but Jack insisted on taking everything but the kitchen sink. 私たちはただ週末にでかけるだけだったのに、ジャックは、台所の流し以外のすべてを持って行くといってきかなかった(=なんでもかんでも持って行くといってきかなかった)。 つまり、一番重くて持ち運びづらいものの代表としてkitchen sinkが使われているということですね。Jackは、持ち運びやすい物はすべて手当たり次第に持って行こうとした、ということです。 どうして特にkitchen sinkなのか、というのは答えようがないです。日本語の成語に「ネコもしゃくしも(誰でも彼でも)」というのがありますが、どうしてネコと杓子なのかは答えようがありません。kitchen sinkもそれと同じです。
お礼
実は YOUTUBE動画で English lesson TOEIC などと検索文字を入れると、中年女性のジェニファーという人が 台所をつかって英語の教師役をしています。その中ででてくる表現です。 動かしにくい物は 他にもあるだろうに。 流し台という発想がわからないですね。 きっと古い表現で、元々の意味はなくなってしまったのかもしれません。
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
No.1 です。 》台所流し台が 動かしにくいもの? ということでしょうか。 → イエス。 Etymology(語源)に書いてありますね。 語源:以下のような考えに基づいている。「人がたくさんの物を誰かのところに運ぼうとしたとき、キッチン・シンクは最後になる。なぜなら動かすのが大変だから」
お礼
ありがとう
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
検索してみました。こちらのサイト(↓)が参考になるかもしれません。 http://idioms.thefreedictionary.com/everything+but+the+kitchen+sink 以下はサイトよりの引用です。 Etymology: based on the idea that if you brought many things to someone, a kitchen sink is one of the last things you would bring because it is difficult to move
お礼
台所流し台が 動かしにくいもの? ということでしょうか。 あるいは、台所流し台が 最後の場所 ということでしょうか。 すみません 意味が分からずです
お礼
ただ ただ 正確にニュアンスを理解したく ややストイックなまでに理解しようとしていました。 台所には 確かに たくさんの調味料や 何かしらものがたくさんあります。 しかし、シンクというと、? という感じなのです。 アメリカの流し台は もっと がっしりしていて そして ごちゃごちゃしているのでしょうか。 ありがとう