- ベストアンサー
この英文の意味は?
私は以前、ある人にこういう質問をしました。そして、こういう答えが返ってきました。しかしその人の応えの意味がよく解らず、もう一度聞きなおしたのですが、その人は「自分でもっと考えろ」といったようなことしか答えてくれません。 というわけで、このサイトで質問することにしました。 私:「何で女性は、付き合っている彼がいる場合にも、俺に嬉しそうに話しかけたり、手を繋いできたり、場合によっては抱きしめたり、キスしてきたりするのだろう? 女慣れしていなくて、そこそこルックスが良い男の感情をもてあそぶのが楽しいのか? それは単に、誠実さが無いだけなんじゃないのか?」 その人:”You said that you feel like you've been teased before by women. When you open yourself up too much too quickly, some people will take advantage of you. .... One thing about women you should know: many women want to change men. Many women also want to become like a mother to men. It's natural for women to think like this. ..... maybe there is something that you are doing that attracts that kind of behaviour in women.” ご回答、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英文の回答ではありませんが。 >その人は「自分でもっと考えろ」といったようなことしか答えてくれません。 こんな所で質問しないで、もっと自分で考えるべきだったね。 どうやっても答えが分からなかったら忘れたらいい。 人から答えを与えて貰ったから、 この答えの意味。無くなったと思うよ。
その他の回答 (3)
- yourvoice
- ベストアンサー率14% (36/244)
多くの女性は、男性を変えたいと思い、男性にとっての母のようでありたいと思う。こう思うのは、至極当然で、そのような行動を取らせるのは、あなた側に原因があるのではないか?(あなたは、女性側に原因があると言うけど) という風に訳せます! 男性側が女性側の母性をくすぐってるんでは?という意見かと思いました。
お礼
「男性側が女性側の母性をくすぐってる」ですか。。それは、私が歳のわりに子供っぽいということを意味するのだろうか? 私は自分では強くてたくましい人間になりたいと考えているのに。ショックです。 そうえいば、私はやたらと子供(0歳~5歳くらい)に好かれます。精神年齢が自分と近い人間が誰なのか、彼らには解ってしまうのだろうか?
- benimurasaki
- ベストアンサー率0% (0/2)
おはようございます。僕なりに訳してみました。参考になれば幸いです。 あなたは、今まで自分は女性からからかわれてきたと言いたいんだね。 まぁ確かに、自分をさらけ出すのが度が過ぎたり、時期尚早だったりすれば(誰彼かまわず自分をさらけ出すような無防備な状態であるなら)、あなたを適当にからかってあわよくば利用してやろうとする輩も出てくるかもね。ただそのこととは別に、女性について一つ知っておかなきゃいけないことがあると思うんだ。それは、多くの女性は、男性が思わず自分を変えてしまうような(男性の人生観を変えてしまうような)女性になりたい、その男性に対して母親のような存在になりたいと思っているということなんだ。女性がそう考えることは本能のようなものなんだ。だからえーと、あなたの普段の行動の中で、女性のそういう母性本能を刺激するようなものがあるのかもしれないな。 つまりあなたの言うように、気のあるそぶりを見せてシャイボーイの気持ちをもてあそぶ女性もいるかもしれない。けど女性の本能のようなものに、その男性にとって特別でありたい、母親のような存在でありたいと思うようなところがあるので、あなたが普段から女性のそういう母性本能をくすぐるタイプの男性なら、あなたを思わずかまってしまうような女性は後を絶たないだろう。それはシャイボーイにはかなり刺激の強い行動であって、思わず自分に気があるのか?とドギマギしてしまうだろうが、女性にとっては恋愛感情からくるものとはまた別物だから、そのへんであなたとの温度差が生まれてしまうのかもね、といった内容だと思います。
お礼
なるほど。「女性にとっては恋愛感情からくるものとはまた別物だから、そのへんであなたとの温度差が生まれてしまうのかも」ですか。 女性にとっては悪気はないのかもしれません。しかし私にとっては、ちと迷惑な話です。 ご回答、ありがとうございました。
- passionfruits
- ベストアンサー率23% (5/21)
「君は、女性がそう言う態度を取るんだけど、っていうわけだね。あんまり早く自分をさらけ出すと、それを利用しようとする人もいることも確かだよ。女性について君が知っておくべき事、ひとつには、女性は男性を変えたがる、ということ。それにたいていの女性は男性に対しては母親のように振る舞いたがる。これは女性の本性ともいうべきものかな。、、、たぶん君に女性を引きつける何かがあるんじゃないのかな。」 訳してみましたけど、質問者さんは英語は出来る方のようなので、直訳の意味が知りたい訳ではなさそうですね。こういわれたけど、その含意というか、意図が知りたいというところでしょうか? その人がどういう人か解りませんが(年上とか)一応あなたの質問になんとかまじめに答えてくれようとしたように、見受けられます。2度同じことを言うのは嫌だったので、2回目はこれ以上は自分で考えろよ、ってことでしょう。 私なりに要約すると、その人から見ると、あなたは確かに女性慣れしていない、女性とつきあって行くうち解ってくる事もあるだろうし、そう言う態度の女性がいるってことはあなたに何か魅力があるんだろう、ということでしょう。その人も、その『女性たち」の立場ではないので、それ以上こうだよとはっきりした答えはいえない。『お前に魅力があるんだよ」なんて事を何回も言う気はしない、そんな感じを受けましたが、、、。 英語でのやり取りならあまり言葉の意味以上の含意を斟酌する必要はなく、言われた通りに受け取ればいいのではないでしょうか。
お礼
女性にとっては、子供っぽさも魅力のうちということなのかな。。。 私はその人から馬鹿にされているのか、褒められているのか、自分でもよく解りません。
お礼
それもそうです。 こんな質問、しなければ良かったなあ。。