- ベストアンサー
簡単な英文です
英語が超苦手な私に教えてください。 某サイトのデザインを参考にしつつ年賀状を作成していたところ、“I wish you happiness.”という一文がありました。 なるほどと思い使おうとしたのですが。。。 この場合、youではなくyourではないのですか? それとも、決まった言い方なのでしょうか? 字体が可愛いので使いたいのですが、?が浮かんでしまって困ってます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We wish you a merry Christmas. といいますよね。 そうすると、 a merry Christmas をhappinessにしただけのような きもします。もちろん、 We wish you a merry Christmas. は正しい英文です。
その他の回答 (1)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2
これは聞いたことも見たこともありませんが 文法的には正しいですよ。 I wish (目的語1)(目的語2)の形で これを使った例文では I wish you good luck. というのがあります。 「幸運を祈る」 という意味ですね。 happiness は不可算名詞ですから good luck の代わりに使おうと思えば使えますね。 年賀状のデザインですから イラスト と思ってしまえば抵抗はないかもしれませんし 気にする人は気にしますが 気にしない人は気にしません。 巷には間違いだらけの英語も多いことですし・・・ 別に不快な文でもありません。
質問者
お礼
丁寧に教えてくださって、ありがとうございます。 確かに私が気にするほど、細かいところまでは見ている人はいないのかもしれませんね(^_^;) 分からないなら、英文を使わなきゃいいのに・・・すみません。
お礼
なるほど! 分かりやすく教えていただいて、ありがとうございます。 小学生でもないのに・・・情けないですが、助かりました。