- ベストアンサー
この英文を年賀状に使おうと思っているんですが・・・
急いでます。 年賀状に "I wish you a happy new year!" と書きたいと思っているんですが、 (1)年賀状に使うの変ですか? (2)文法的にどうですか? (それだったらこっちにしたほうがいい!というのがありましたら教えて下さい) (3)"happy"に"a"は付きますよね? (↑前に付けないほうがいいとか何とかいうのを聞いたことがあるので・・・) おねがいします!!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最近良く聞く歌にも、 I wish you a merry Christomas. I wish... I wish... And a happy new year. とありますし、全く問題ありません。 余りにも定番なので、 a happy and │peaceful 平穏な、静かな、安らかな │joyful 喜ばしい、うれしい、楽しい、喜びにあふれた │glorious 輝かしい、栄誉ある │exciting 激的な, 興奮させる、わくわくさせる などを加えると、少しは個性的になるかと...
その他の回答 (4)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
(訂正) 正しくは、 Christmas ---- ちなみに、X'mas は日本式の書き方で、正しくは、Xmas です。
お礼
はい。ありがとうございます。 それにしてもなぜ日本は「'」が・・・いやぁ、不思議です。
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
1)年賀状に使っても、変ではないと思います。 2)文法的にというより、よく使われる文面です。 I wish you a Happy New Year 2002 !! I wish you a very happy new year !! I wish your happy new year !! など。 3)私は"a"をつけています。
お礼
よく使われるものなんですね。 これでもう何の迷いもなく書くことができます。 すばやいアドバイス、ありがとうございました。
- starflora
- ベストアンサー率61% (647/1050)
わたしは、こういう表現は使わないので、少し変だと思ったのですが、辞書で調べてみると、その通りの表現が例文で出ています。 I wish you a happy New Year. 新年おめでとう と出ています。だから、こういう表現があるということになります(大文字部分は、別に小文字でも同じです)。また、口語でこう言うのだとしても、口語で表現としてあるなら、それを手紙などに書くのは、別に不自然ではありません。特にこういう挨拶の場合。 おめでとうございます。
お礼
そうですか! 辞書にそのまま載っていたんですか!! もう確実ですね。 わざわざ調べていただき、とても嬉しいです。ありがとうございました!
- hanbo
- ベストアンサー率34% (1527/4434)
I wish you have a happy new year. の方が良いかと思います。 送られる国がわかりませんが、欧米では年賀状の習慣がない国が多いので、年賀状というよりは、新年の挨拶という感じでしょう。 クリスマスと兼ねて、クリスマスカードに Happy new year. と添えても良いと思います。
お礼
ありがとうございます!! ああ・・・こんなに早くいただけるなんて・・・うれしいです。 送るのは国内です・・^^; よきアドバイスをありがとうございました。
お礼
そういえばそういう歌がありましたね!忘れてました。 私個性的なのは大好きです。とても役に立ちます。 ありがとうございました!