下記の英文をどのように訳したらよいでしょうか?
Although the government has named plantation and timber companies responsible for starting the fires, environmentalists have attacked the government for failing to control the illegal burning, and for the failure over the past years to control the destruction of the nation's forests, and the widespread illegal practices by the industrialists.
火事を起こすことに対して、政府はプランテーションと材木会社に責任があるとあげたが、環境保護主義論者はこれまで、産業経営者による違法な火災、国の森林の破壊、広範囲にわたる不法な慣習を制御することができない政府を非難した。
と訳してみましたが、どうでしょうか。
by the industrialists
が、どこにかかってくるのかを中心にわかりません。
よろしくお願いします。
name .... responsible for ~
~の責任があるとして... の名を挙げる
by the industrialists は直前の widespread illegal practices にかかってると思います。
failing to control the illegal burning
the failure to control the destruction of the nation's forests
にはかかってないと思います。直接かかわってないのでしょう。間接的にはかかわってますが。
この3つを industrialists がやったといいたいなら
for failing to prevent the industrialists form the burning, the destruction and the widespread illegal practices.
となりそうです。
お礼
早速教えてくださりありがとうございました。 よくわかりました。