少し前にも質問した者ですがご指摘の程をお願いしたいと思います;
80% approve of the way the United States has handled Iraq since combat ended, despite widespread disorder and looting.
混乱と略奪が広がっているにもかかわらず、80%のアメリカ人は戦闘終結以降のアメリカの対イラク政策に賛成している。
Few Americans are in a rush to get U.S. troops out.
少数のアメリカ人は~「急いで米軍を撤退?」 「」内がよくわかりません;
Three-fourths would be willing for them to stay a year to establish a democratic government.
4分の3は民主的な政府を設立するために彼らが1年滞在しても構わないと思っているでしょう。
Two-thirds say the war is not over, and 73% believe Saddam Hussein is alive.
三分の二は戦争が終わってないといい、そして73%がサダムフセインは生きていると信じている。
「」内とどこかおかしな部分があればご指摘お願い致したいと思います。
どうか宜しくお願い致します。
こんちは。
>>Few Americans are in a rush to get U.S. troops out.
少数のアメリカ人は~「急いで米軍を撤退?」 「」内がよくわかりません;
のところですが、Few~で「ほとんどいない」という文章になります。A few~ですと、「少数の~」という意味になります(Littleも同じです)。
ですので
「ほとんどのアメリカ人は、アメリカ軍の撤退することに急いでいない」
つまりは
「アメリカ人の世論は米軍撤退を早急にすべきだと言うものはほとんど見当たらない」
と言うくらいの訳で如何でしょうか?
お礼
返信遅れて大変申し訳ございませんでした! 本当に参考になり助かりました! ありがとうございました!